자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Name Der Rose, Der
Movie Details: (1986)
Original Name
Name Der Rose, Der
Alternative Name(s)
Il Nome Della Rosa / Le Nom De La Rose / Name Der Rose / Name Der Rose Der / Name Of The Rose / Name Of The Rose, The / Nom De La Rose / Nom De La Rose, Le / Nome Della Rosa / Nome Della Rosa, Il / The Name Of The Rose / Им? розы
Buy Name Der Rose, Der
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie Name Der Rose, Der


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{272}{360}{Y:i}Ajuns la sfritul vieii mele de pctos,
{362}{412}{Y:i}cu prul ncrunit,
{414}{497}{Y:i}las mrturie acest pergament,|n care am povestit cumplitele
{499}{619}{Y:i}i nemaiauzitele ntmplri,|al cror martor am fost n tineree,
{620}{765}{Y:i}ctre sfritul anului de graie 1 327.
{764}{837}{Y:i}S-mi dea Domnul nelepciune i har
{839}{933}{Y:i}pentru a descrie ntocmai|ntmplrile ce au avut loc
{931}{1033}{Y:i}ntr-o abaie ndeprtat din nordul Italiei.
{1034}{1149}{Y:i}O abaie al crei nume pare chiar i acum
{1149}{1243}{Y:i}evlavios i prudent s nu fie amintit.
{1554}{1674}NUMELE TRANDAFIRULUI
{2539}{2986}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata pt. 23.976 fps de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{4891}{5004}{Y:i}Fie ca mna s nu-mi tremure|acum, c voi retri trecutul,
{5004}{5105}{Y:i}i c voi renvia sentimentul de|nelinis te ce mi-a cuprins sufletul
{5104}{5177}{Y:i}imediat ce am ptruns pe poarta abaiei.
{6034}{6107}S-i spunem ?
{6139}{6199}Nu.
{6199}{6261}Va cuta unde nu trebuie.
{6264}{6311}Dar
{6311}{6434}dac ar afla i singur ?
{6434}{6533}i supraestimezi talentul, sfinte abate.
{6534}{6654}O singur instituie este capabil|s cerceteze astfel de ntmplri.
{6684}{6751}Sfnta lnchizitie.
{6899}{7000}Tu ce prere ai, venerabile Jorge ?
{7039}{7086}lubii frai,
{7089}{7198}las astfel de lucruri lumesti|n seama celor mai tineri.
{7559}{7608}Adso !
{7609}{7679}- Da, maestre ?|- Pentru a stpni natura,
{7679}{7762}trebuie s nvei s i te supui mai nti.
{7771}{7852}ntoarce-te n curte,|ocolete edificiul spre stnga,
{7850}{7947}ptrunde n curtea interioar i|vei gsi locul de care ai nevoie.
{7949}{8001}n spatele celei de-a treia arcade.
{8203}{8282}Mi-ai spus c nu ai mai fost|niciodat n aceast abatie.
{8281}{8388}Cnd am sosit, am vzut un frate|ndreptndu-se grbit ntr-acolo.
{8388}{8463}Am observat c a iesit de acolo|mergnd ncet,
{8466}{8544}cu o expresie de satisfacie pe chip.
{8589}{8662}Mulumesc, maestre.
{9619}{9723}n numele ordinului benedictin,|am onoarea s v urez tie
{9720}{9838}si fratilor franciscani|bun venit n abatia noastr.
{10016}{10113}Au sosit i ceilali legai ?
{10114}{10205}Ubertino de Casale|este aici de cteva sptmni.
{10206}{10279}Ceilali sunt ateptai mine.
{10350}{10463}Trebuie s fii foarte obosit|dup lunga ta cltorie.
{10464}{10506}Nu.
{10509}{10561}Nu n mod deosebit.
{10588}{10677}S neleg c nu ai nevoie de nimic ?
{10676}{10739}Nu, mulumesc.
{10739}{10796}Atunci. . .
{10798}{10903}Atunci i doresc pace.
{11010}{11120}Regret c unul din fraii notri|s-a nltat la Ceruri de curnd.
{11324}{11381}Da, e o pierdere tragic.
{11383}{11458}Fratele Adelmo era|un maestru al miniaturii.
{11461}{11526}- Nu cumva Adelmo de Otranto ?|- L-ai cunoscut ?
{11525}{11604}Nu, dar i-am admirat lucrrile.
{11604}{11682}Umorul si desenele lui comice
{11683}{11743}erau de-a dreptul infame.
{11744}{11814}- Se spune c era foarte tnr.|- Da.
{11814}{11871}ntr-adevr, foarte tnr.
{11886}{11974}- A fost, fr ndoial, un accident.|- Da.
{11976}{12049}Precum spui, a fost un accident.
{12088}{12143}As vrea s. . .
{12293}{12366}Frate William,
{12365}{12428}pot s fiu sincer cu tine ?
{12431}{12518}Pari nerbdtor s mi te destinui.
{12516}{12576}Cnd am auzit c vii la abaia noastr,
{12578}{12653}mi-am spus c Domnul|mi-a ascultat rugciunile.
{12656}{12763}Mi-am spus: ''lat un om care|cunoate nu doar spiritul uman,
{12763}{12833}ci si siretlicurile Necuratului'' .
{12844}{13007}Adevrul e c moartea fratelui Adelmo|a strnit o tulburare n turma mea.
{13068}{13122}El e discipolul meu Adso,
{13126}{13246}fiul cel mai mic al baronului Melk.
{13246}{13324}Continu, te rog !
{13350}{13416}Am gsit cadavrul|dup o ploaie cu

For more click on this link


CD #2
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{83}{122}Maestre !
{130}{187}Cine e Bernardo Gui ?
{207}{325}William ! Te-am cutat prin toat abaia.
{325}{406}Michele vrea s vorbeasc|imediat cu tine.
{426}{464}ntre patru ochi.
{480}{569}- Stii cine va veni aici ?|- Stiu. Bernardo Gui.
{571}{625}Ubertino trebuie dus ntr-un loc sigur.
{627}{726}Am avut grij de el. Dar suntem|ngrijorai pentru tine, William.
{727}{819}Trebuie s lai deoparte|cercetrile tale nensemnate.
{817}{916}- i concluziile greite.|- Am spus adevrul, am dreptate.
{918}{983}William are dreptate.|William are mereu dreptate !
{985}{1116}Oricare ar fi urmrile, pentru el|sau pentru oricine altcineva,
{1115}{1256}William de Baskerville trebuie|s dovedeasc mereu c are dreptate.
{1255}{1354}Oare nu din cauza mndriei|i a ncpnrii tale
{1355}{1418}ai intrat n conflict|cu Bernardo mai demult ?
{1420}{1477}Nu pune norocul|la ncercare a doua oar.
{1481}{1592}Nici mpratul nu te va putea salva|dac l nfruni iar pe Bernardo.
{1945}{2083}{Y:i}Carnea mea a uitat plcerea pctoas|dat de mpreunarea noastr,
{2082}{2155}{Y:i}dar sufletul meu nu a putut s-o uite.
{2258}{2305}{Y:i}lar acum...
{2312}{2411}{Y:i}Acum, cnd am vzut srcia|i mizeria n care tria,
{2412}{2491}{Y:i}i-am mulumit n suflet Domnului|c sunt franciscan.
{2507}{2617}{Y:i}Voiam ca ea s tie c eu nu aparin|acestei abaii rapace,
{2617}{2761}{Y:i}ci unui ordin a crui misiune este|scparea de lipsuri a celor ca ea
{2847}{2902}{Y:i}i nlarea lor spiritual.
{4227}{4284}Bun rmas, William.
{4300}{4410}Eti nebun i arogant,
{4408}{4543}dar te iubesc si nu voi nceta|niciodat s m rog pentru tine.
{4582}{4663}Rmas bun, tinere.
{4705}{4817}ncearc s nu iei prea multe|exemple proaste de la maestrul tu.
{4817}{4883}El gndete prea mult.
{4882}{4976}Se bazeaz numai pe|deduciile logice ale minii lui,
{4975}{5086}n loc s se ncread|n capacitatea profetic
{5088}{5213}a inimii lui.
{5220}{5309}nva s-i nbui inteligena.
{5307}{5409}Plngei pe rnile Domnului nostru !
{5457}{5536}Si aruncati acele crti !
{5537}{5631}Exist o latur a lui Ubertino|pe care o invidiez cu adevrat.
{5630}{5745}Nu uitati ! Feriti-v de a treia|trmbi, prieteni.
{5743}{5897}Urmtoarea va veni din cer,|apoi vor veni 1 000 de scorpioni.
{5892}{5949}Da. Nu vom uita.
{6665}{6733}Care i se pare cel mai nspimnttor ?
{6776}{6849}- Toti.|- Nu. Priveste cu atentie !
{7017}{7119}- Acela !|- Asa ziceam si eu.
{7377}{7427}Ei bine. . .
{7607}{7649}Dup tine.
{8887}{9012}Acestea sunt temeliile turnului.
{9183}{9253}Dar cum ajungem n bibliotec ?
{9306}{9394}obolanilor le plac pergamentele|mai mult dect nvtatilor.
{9396}{9443}S-l urmm !
{9575}{9739}1 66. Ua ferecat spre scriptorium.|1 67, 1 68, 1 69, 1 70.
{9771}{9872}31 7, 31 8. . .
{10012}{10075}Eram sigur !
{10157}{10254}Adso ! Eram sigur !
{10842}{10910}Adso, i dai seama c ne aflm
{10912}{11035}ntr-una din cele mai mari biblioteci|din toat crestintatea ?
{11627}{11689}Cum vom gsi cartea|pe care o cutm ?
{11691}{11740}S avem rbdare.
{11777}{11859}{Y:i}Beatus de Libana.
{11860}{11951}Adso, asta e o capodoper !
{11980}{12076}lar aceasta e versiunea adnotat|de Umberto de Bologna.
{12077}{12190}Cte ncperi mai sunt ?|Cte crti mai sunt ?
{12302}{12420}Nimeni nu ar trebui s fie|mpiedicat s citeasc aceste cri.
{12572}{12695}Poate c au fost considerate|prea valoroase i prea fragile.
{12700}{12768}Nu acesta e motivul, Adso.
{12768}{12856}Ci acela c ascund o nelepciune|diferit de a noastr
{12857}{12944}i idei care ne-ar putea face s ne ndoim
{12945}{13031}de caracterul infailibil|al cuvntului Domnului.
{13247}{13294}Maestre !
{13353}{13465}lar ndoiala, Adso,|este dusmanul credintei.
{13505}{13559}Maestre !
{13927}{13985}Maestre !
{13986}{14027}Maestre !
{14031}{14083}Ateapt-m !
{14140}{14203}Dar te

For more click on this link


Movie Trailer for Name Der Rose, Der

Movie Trailers service by AllSubs.org : Name Der Rose, Der Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites