Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
Traducerea si adaptarea:
Devilschoice & strigo666 @ www.titrri.ro
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ce-i asta?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Bravo, Nedderman.
Ia o tur.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Singur, o minge de baschet
e doar un sac de aer rotund.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Ca multi dintre voi.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Dar n minile cuiva
antrenat bine...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
n utilizarea si arta ei...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
mingea asta poate face lucruri mari.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, te aud
smiorcindu-te de aici.
10
00:01:59,152 --> 00:02:01,347
F o tur. Scap de astm.
11
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
Ca s supravietuiti
n afara acestor ziduri...
12
00:02:04,757 --> 00:02:07,055
e nevoie de mai mult
dect matematica si stiinte.
13
00:02:07,093 --> 00:02:08,390
Lumea nu se opreste...
14
00:02:08,428 --> 00:02:09,918
pentru oameni care stiu
cuvinte complicate...
15
00:02:09,963 --> 00:02:11,624
sau ti zic
capitala statului Montana.
16
00:02:11,664 --> 00:02:13,632
Capitala Montana, Watson?
17
00:02:13,666 --> 00:02:15,725
- Helena?
- Cui i pas? F o tur.
18
00:02:17,570 --> 00:02:20,903
Tot ce conteaz n aceast
lume, doamnelor, e puterea.
19
00:02:20,940 --> 00:02:23,465
A trupului si
a mintii.
20
00:02:23,510 --> 00:02:24,772
Dac nu sunteti de ajuns
de puternici...
21
00:02:24,811 --> 00:02:26,335
pn o s iesiti
pe aceste usi...
22
00:02:26,379 --> 00:02:28,870
mai bine renuntati si v
duceti acas la mmica.
23
00:02:29,983 --> 00:02:32,451
Sau bunica.
Mna jos, Lewis.
24
00:02:32,485 --> 00:02:36,148
stim c ti-au murit printii.
Las.
25
00:02:40,760 --> 00:02:43,456
Mai repede, Nedderman.
26
00:02:45,465 --> 00:02:47,865
Farley, ti-ai uitat iar
echipamentul.
27
00:02:47,901 --> 00:02:49,425
Nou, domnule, cineva...
28
00:02:49,469 --> 00:02:51,027
E o ntrebare retoric,
Farley.
29
00:02:51,070 --> 00:02:52,560
- Ce?
- E o ntrebare retoric.
30
00:02:52,605 --> 00:02:54,596
Adic nu trebuie
s rspunzi.
31
00:02:54,641 --> 00:02:56,404
Pentru c ori stiu
deja rspunsul...
32
00:02:56,442 --> 00:02:58,740
ori nu-mi pas
care e.
33
00:02:58,778 --> 00:03:00,405
Vezi, la ora mea, Farley...
34
00:03:00,446 --> 00:03:03,904
toat lumea trebuie s poarte
tricou si pantaloni regulamentari.
35
00:03:03,950 --> 00:03:06,885
Gutierrez, adu-le pe cele de mprumut.
36
00:03:06,920 --> 00:03:09,081
Schimb-te.
37
00:03:09,122 --> 00:03:11,420
- Nu, n rnd.
- Ce?
38
00:03:11,457 --> 00:03:13,220
Vestiarul e
rezervat...
39
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
pentru cei care au venit
cu echipament adecvat.
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,426
- Te schimbi aici.
- E n regul, John. Fii tare.
41
00:03:18,464 --> 00:03:20,989
Nu vorbi, Nedderman. 10 ture.
42
00:03:21,034 --> 00:03:23,195
Ia-l pe Wheezy cu tine.
43
00:03:25,138 --> 00:03:26,503
Hai, s mergem.
44
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
mprumutul, Farley,
e 25 de centi.
45
00:03:38,885 --> 00:03:41,547
- Dar cineva mi-a furat...
- Nu te-am ntrebat, Farley.
46
00:03:41,588 --> 00:03:43,556
Nici mcar o ntrebare retoric.
47
00:03:43,590 --> 00:03:46,286
Mi se pare c cineva
are nevoie de o lectie...
48
00:03:46,326 --> 00:03:48,157
de responsabilitate personal.
49
00:03:49,762 --> 00:03:52,196
Nici mcar brbia ridicat,
Farley?
50
00:03:52,232 --> 00:03:53,460
Nu rezisti!
51
00:03:53,499 --> 00:03:55,262
Esti o dezonoare pentru copiii...
52
00:03:55,301 --> 00:03:58,793
grasi, gelatinosi si deformati
din lumea ntreag.
53
00:03:58,838 --> 00:04:01,864
Nu tolerez fraieri
n sala mea de sport.
54
00:04:01,908 -->
For more click on this link