자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Mr. Woodcock
Movie Details: (2006)
Original Name
Mr. Woodcock
Alternative Name(s)
Woodcock / Mr Woodcock / Mr. Woodcock
Buy Mr. Woodcock
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Mr. Woodcock

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
Traducerea si adaptarea:
Devilschoice & strigo666 @ www.titrri.ro

2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ce-i asta?

3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Bravo, Nedderman.
Ia o tur.

4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Singur, o minge de baschet
e doar un sac de aer rotund.

5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Ca multi dintre voi.

6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Dar n minile cuiva
antrenat bine...

7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
n utilizarea si arta ei...

8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
mingea asta poate face lucruri mari.

9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, te aud
smiorcindu-te de aici.

10
00:01:59,152 --> 00:02:01,347
F o tur. Scap de astm.

11
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
Ca s supravietuiti
n afara acestor ziduri...

12
00:02:04,757 --> 00:02:07,055
e nevoie de mai mult
dect matematica si stiinte.

13
00:02:07,093 --> 00:02:08,390
Lumea nu se opreste...

14
00:02:08,428 --> 00:02:09,918
pentru oameni care stiu
cuvinte complicate...

15
00:02:09,963 --> 00:02:11,624
sau ti zic
capitala statului Montana.

16
00:02:11,664 --> 00:02:13,632
Capitala Montana, Watson?

17
00:02:13,666 --> 00:02:15,725
- Helena?
- Cui i pas? F o tur.

18
00:02:17,570 --> 00:02:20,903
Tot ce conteaz n aceast
lume, doamnelor, e puterea.

19
00:02:20,940 --> 00:02:23,465
A trupului si
a mintii.

20
00:02:23,510 --> 00:02:24,772
Dac nu sunteti de ajuns
de puternici...

21
00:02:24,811 --> 00:02:26,335
pn o s iesiti
pe aceste usi...

22
00:02:26,379 --> 00:02:28,870
mai bine renuntati si v
duceti acas la mmica.

23
00:02:29,983 --> 00:02:32,451
Sau bunica.
Mna jos, Lewis.

24
00:02:32,485 --> 00:02:36,148
stim c ti-au murit printii.
Las.

25
00:02:40,760 --> 00:02:43,456
Mai repede, Nedderman.

26
00:02:45,465 --> 00:02:47,865
Farley, ti-ai uitat iar
echipamentul.

27
00:02:47,901 --> 00:02:49,425
Nou, domnule, cineva...

28
00:02:49,469 --> 00:02:51,027
E o ntrebare retoric,
Farley.

29
00:02:51,070 --> 00:02:52,560
- Ce?
- E o ntrebare retoric.

30
00:02:52,605 --> 00:02:54,596
Adic nu trebuie
s rspunzi.

31
00:02:54,641 --> 00:02:56,404
Pentru c ori stiu
deja rspunsul...

32
00:02:56,442 --> 00:02:58,740
ori nu-mi pas
care e.

33
00:02:58,778 --> 00:03:00,405
Vezi, la ora mea, Farley...

34
00:03:00,446 --> 00:03:03,904
toat lumea trebuie s poarte
tricou si pantaloni regulamentari.

35
00:03:03,950 --> 00:03:06,885
Gutierrez, adu-le pe cele de mprumut.

36
00:03:06,920 --> 00:03:09,081
Schimb-te.

37
00:03:09,122 --> 00:03:11,420
- Nu, n rnd.
- Ce?

38
00:03:11,457 --> 00:03:13,220
Vestiarul e
rezervat...

39
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
pentru cei care au venit
cu echipament adecvat.

40
00:03:16,196 --> 00:03:18,426
- Te schimbi aici.
- E n regul, John. Fii tare.

41
00:03:18,464 --> 00:03:20,989
Nu vorbi, Nedderman. 10 ture.

42
00:03:21,034 --> 00:03:23,195
Ia-l pe Wheezy cu tine.

43
00:03:25,138 --> 00:03:26,503
Hai, s mergem.

44
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
mprumutul, Farley,
e 25 de centi.

45
00:03:38,885 --> 00:03:41,547
- Dar cineva mi-a furat...
- Nu te-am ntrebat, Farley.

46
00:03:41,588 --> 00:03:43,556
Nici mcar o ntrebare retoric.

47
00:03:43,590 --> 00:03:46,286
Mi se pare c cineva
are nevoie de o lectie...

48
00:03:46,326 --> 00:03:48,157
de responsabilitate personal.

49
00:03:49,762 --> 00:03:52,196
Nici mcar brbia ridicat,
Farley?

50
00:03:52,232 --> 00:03:53,460
Nu rezisti!

51
00:03:53,499 --> 00:03:55,262
Esti o dezonoare pentru copiii...

52
00:03:55,301 --> 00:03:58,793
grasi, gelatinosi si deformati
din lumea ntreag.

53
00:03:58,838 --> 00:04:01,864
Nu tolerez fraieri
n sala mea de sport.

54
00:04:01,908 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Mr. Woodcock

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mr. Woodcock Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites