Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
Traducerea si adaptarea:
Devilschoice & strigo666 @ www.titrri.ro
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ce-i asta?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Bravo, Nedderman.
Ia o tur.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Singur, o minge de baschet
e doar un sac de aer rotund.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Ca multi dintre voi.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Dar n minile cuiva
antrenat bine...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
n utilizarea si arta ei...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
mingea asta poate face lucruri mari.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, te aud
smiorcindu-te de aici.
10
00:01:59,152 --> 00:02:01,347
F o tur. Scap de astm.
11
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
Ca s supravietuiti
n afara acestor ziduri...
12
00:02:04,757 --> 00:02:07,055
e nevoie de mai mult
dect matematica si stiinte.
13
00:02:07,093 --> 00:02:08,390
Lumea nu se opreste...
14
00:02:08,428 --> 00:02:09,918
pentru oameni care stiu
cuvinte complicate...
15
00:02:09,963 --> 00:02:11,624
sau ti zic
capitala statului Montana.
16
00:02:11,664 --> 00:02:13,632
Capitala Montana, Watson?
17
00:02:13,666 --> 00:02:15,725
- Helena?
- Cui i pas? F o tur.
18
00:02:17,570 --> 00:02:20,903
Tot ce conteaz n aceast
lume, doamnelor, e puterea.
19
00:02:20,940 --> 00:02:23,465
A trupului si
a mintii.
20
00:02:23,510 --> 00:02:24,772
Dac nu sunteti de ajuns
de puternici...
21
00:02:24,811 --> 00:02:26,335
pn o s iesiti
pe aceste usi...
22
00:02:26,379 --> 00:02:28,870
mai bine renuntati si v
duceti acas la mmica.
23
00:02:29,983 --> 00:02:32,451
Sau bunica.
Mna jos, Lewis.
24
00:02:32,485 --> 00:02:36,148
stim c ti-au murit printii.
Las.
25
00:02:40,760 --> 00:02:43,456
Mai repede, Nedderman.
26
00:02:45,465 --> 00:02:47,865
Farley, ti-ai uitat iar
echipamentul.
27
00:02:47,901 --> 00:02:49,425
Nou, domnule, cineva...
28
00:02:49,469 --> 00:02:51,027
E o ntrebare retoric,
Farley.
29
00:02:51,070 --> 00:02:52,560
- Ce?
- E o ntrebare retoric.
30
00:02:52,605 --> 00:02:54,596
Adic nu trebuie
s rspunzi.
31
00:02:54,641 --> 00:02:56,404
Pentru c ori stiu
deja rspunsul...
32
00:02:56,442 --> 00:02:58,740
ori nu-mi pas
care e.
33
00:02:58,778 --> 00:03:00,405
Vezi, la ora mea, Farley...
34
00:03:00,446 --> 00:03:03,904
toat lumea trebuie s poarte
tricou si pantaloni regulamentari.
35
00:03:03,950 --> 00:03:06,885
Gutierrez, adu-le pe cele de mprumut.
36
00:03:06,920 --> 00:03:09,081
Schimb-te.
37
00:03:09,122 --> 00:03:11,420
- Nu, n rnd.
- Ce?
38
00:03:11,457 --> 00:03:13,220
Vestiarul e
rezervat...
39
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
pentru cei care au venit
cu echipament adecvat.
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,426
- Te schimbi aici.
- E n regul, John. Fii tare.
41
00:03:18,464 --> 00:03:20,989
Nu vorbi, Nedderman. 10 ture.
42
00:03:21,034 --> 00:03:23,195
Ia-l pe Wheezy cu tine.
43
00:03:25,138 --> 00:03:26,503
Hai, s mergem.
44
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
mprumutul, Farley,
e 25 de centi.
45
00:03:38,885 --> 00:03:41,547
- Dar cineva mi-a furat...
- Nu te-am ntrebat, Farley.
46
00:03:41,588 --> 00:03:43,556
Nici mcar o ntrebare retoric.
47
00:03:43,590 --> 00:03:46,286
Mi se pare c cineva
are nevoie de o lectie...
48
00:03:46,326 --> 00:03:48,157
de responsabilitate personal.
49
00:03:49,762 --> 00:03:52,196
Nici mcar brbia ridicat,
Farley?
50
00:03:52,232 --> 00:03:53,460
Nu rezisti!
51
00:03:53,499 --> 00:03:55,262
Esti o dezonoare pentru copiii...
52
00:03:55,301 --> 00:03:58,793
grasi, gelatinosi si deformati
din lumea ntreag.
53
00:03:58,838 --> 00:04:01,864
Nu tolerez fraieri
n sala mea de sport.
54
00:04:01,908 -->
For more click on this link