자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Mr. Woodcock
Movie Details: (2006)
Original Name
Mr. Woodcock
Alternative Name(s)
Woodcock / Mr Woodcock / Mr. Woodcock
Buy Mr. Woodcock
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Mr. Woodcock

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:02,509 --> 00:01:06,502
Vertaling: -Just4fun-Team.nl Vertaalcrew -

2
00:01:28,502 --> 00:01:30,527
Wat is dit?

3
00:01:39,713 --> 00:01:42,989
Goede vangst, Nedderman.
Ren een rondje.

4
00:01:45,118 --> 00:01:49,031
Alleen, een basketbal is
gewoon een ronde zak lucht.

5
00:01:49,389 --> 00:01:50,799
Zoals veel van jullie.

6
00:01:50,857 --> 00:01:54,873
Maar in de handen van iemand die goed getraind
is in het gebruik en bij geschiktheid...

7
00:01:55,028 --> 00:01:57,394
kan deze bal grote dingen doen.

8
00:01:57,531 --> 00:02:02,844
Oates, ik hoor je piepen vanaf hier.
Ren een rondje. Raak die astma kwijt.

9
00:02:02,903 --> 00:02:07,283
Om te overleven buiten deze muren heb
je meer nodig dan wiskunde en wetenschap.

10
00:02:07,340 --> 00:02:10,150
De wereld stopt niet voor mensen die
moeilijke woorden kunnen spellen...

11
00:02:10,210 --> 00:02:13,850
of vertellen wat de hoofdstad van Montana is.
Hoofdstad van Montana, Watson?

12
00:02:13,914 --> 00:02:17,759
Helena?
- Wie maakt het wat uit? Ren een rondje.

13
00:02:17,818 --> 00:02:21,128
Het enige in de wereld
wat telt, dames, is kracht.

14
00:02:21,188 --> 00:02:23,702
Kracht van het lichaam en
kracht van het verstand.

15
00:02:23,857 --> 00:02:26,564
Als je niet sterk genoeg bent
tegen de tijd dat je hier vertrekt...

16
00:02:26,626 --> 00:02:30,175
kun je beter opgeven en terug
naar huis gaan, naar je moeder.

17
00:02:30,230 --> 00:02:37,636
Of oma. Doe je hand naar beneden, Lewis.
We weten allemaal dat je ouders dood zijn.

18
00:02:41,808 --> 00:02:43,912
Zoek het ritme, Nedderman.

19
00:02:46,012 --> 00:02:48,094
Farley, het lijkt erop als jij
je gymspullen weer vergeten bent.

20
00:02:48,148 --> 00:02:51,754
Nee meneer, iemand...
- Het is een retorische vraag, Farley.

21
00:02:51,818 --> 00:02:54,833
Het is een retorische vraag,
je hoeft niet te antwoorden.

22
00:02:54,888 --> 00:02:59,268
Omdat ik het antwoord al weet, of het
maakt me niet uit wat je antwoord is.

23
00:02:59,326 --> 00:03:04,138
In mijn klas, Farley, is iedereen verplicht
om de voorgeschreven gymkleding te dragen.

24
00:03:04,197 --> 00:03:07,109
Gutierrez, pak de huurkleding.

25
00:03:07,167 --> 00:03:09,215
Kleed je om.

26
00:03:09,369 --> 00:03:11,655
Nee, in de rij.
- Wat?

27
00:03:12,005 --> 00:03:16,385
De kleedkamer is gereserveerd voor
mensen die de juiste spullen meenemen.

28
00:03:16,543 --> 00:03:23,437
Jij kleed je hier om. Niet praten,
Nedderman. Tien rondjes. Neem Wheezy mee.

29
00:03:25,385 --> 00:03:27,444
Schiet op.

30
00:03:36,897 --> 00:03:39,070
De huurkleding, Farley,
dat is 25 cent.

31
00:03:39,332 --> 00:03:43,780
Maar iemand stal mijn...
- Ik vroeg je niets, zelfs geen retorische vraag.

32
00:03:44,237 --> 00:03:49,948
Het lijkt erop dat er iemand een les nodig
heeft in persoonlijke verantwoordelijkheid.

33
00:03:50,010 --> 00:03:52,422
Zelfs niet n keer,
Farley?

34
00:03:52,512 --> 00:03:55,618
Kan niet blijven hangen!
- Je bent een belediging voor dikke...

35
00:03:55,649 --> 00:04:02,100
vadsige, uit vorm kleine kinderen in de wereld.
Ik accepteer geen verliezers in mijn gymzaal.

36
00:04:02,155 --> 00:04:05,010
Ben je een verliezer?
- Nee, meneer.

37
00:04:05,258 --> 00:04:08,796
Retorisch, Farley.
Ik weet het antwoord al.

38
00:04:09,296 --> 00:04:11,378
Hoofd omhoog, Nedderman.

39
00:04:15,302 --> 00:04:18,612
Denk er zelfs niet aan om los te laten.

40
00:04:20,473 --> 00:04:23,067
DERTlEN JAAR LATER

41
00:04:28,248 --> 00:04:30,921
Zijn jullie er klaar voor?
- Ja!

42
00:04:30,984 --> 00:04:33,862
Mr Farley?
- Natuurlijk. Alles goed? Wat is je naam?

43
00:04:33,920 --> 00:04:39,574
John, je hebt hier geen tijd voor.
- Het spijt me jongens.

For more click on this link


Movie Trailer for Mr. Woodcock

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mr. Woodcock Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites