Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 1
00:00:10,600 --> 00:00:15,100
Traducerea, adaptarea i sincronizarea:
subs TEAM
2
00:00:15,900 --> 00:00:20,400
Traductorii:
AMC, Meredith Grey, Sleepwalker
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,700
Sincronizarea textului:
Starhawk,
4
00:01:34,076 --> 00:01:39,425
Magazin Magic
al Domnului Magorium
5
00:03:21,617 --> 00:03:24,820
Este povestea mea preferat
din toate timpurile
6
00:03:25,038 --> 00:03:27,091
Chiar dac totul
ncepe ntr-o pivni.
7
00:03:29,146 --> 00:03:32,814
V-o voi spune aa cum
a fost scris de tipul sta, Bellini...
8
00:03:32,849 --> 00:03:36,962
care locuiete sub incredibilul,
remarcabilul
9
00:03:37,409 --> 00:03:39,834
Magazin Magic
al Domnului Magorium.
10
00:03:40,587 --> 00:03:43,867
i da, doarme cu o ppu.
11
00:03:55,895 --> 00:03:58,375
Treaba lui Bellini este
s construiasc toate crile
12
00:03:58,410 --> 00:04:00,596
pentru toi copiii care
vin la magazin.
13
00:04:01,216 --> 00:04:05,971
i n plus scrie despre viaa
domnului Magorium.
14
00:04:06,726 --> 00:04:09,979
Odat, domnul Magorium
a fcut jucrii pentru Napoleon
15
00:04:10,014 --> 00:04:12,876
L-a btut pe
Adraham Linclon la otron
16
00:04:12,911 --> 00:04:16,877
i ine socoteala timpului
petrecut cu susul n jos.
17
00:04:17,106 --> 00:04:20,291
Sunt unii care l cred un geniu.
18
00:04:20,404 --> 00:04:22,196
Mama crede c este excentric.
19
00:04:22,248 --> 00:04:26,702
Iar un tip din Detroit l numete
inexplicabil, Steve.
20
00:04:27,881 --> 00:04:31,261
Dar povestea lui Magorium
se apropie de sfrit.
21
00:04:31,496 --> 00:04:34,781
E n regul. Toate povetile,
chiar i preferate
22
00:04:34,816 --> 00:04:36,892
trebuie s se termine
la un moment dat.
23
00:04:38,481 --> 00:04:39,874
i cnd se termin...
24
00:04:39,909 --> 00:04:43,003
este momentul ca o alt
poveste s nceap.
25
00:04:43,738 --> 00:04:45,836
nceputul sfritului
26
00:04:45,871 --> 00:04:49,923
ncepe cu un capitol intitulat
"Molly Mahoney nr 1".
27
00:04:51,546 --> 00:04:54,636
Molly Mahoney era
managerul magazinului.
28
00:04:54,725 --> 00:04:56,840
Ucenica domnului Magorium
29
00:04:56,875 --> 00:04:59,006
i unica mea prieten.
30
00:04:59,676 --> 00:05:02,618
Dimineaa, Mahony cnta la pian
31
00:05:02,653 --> 00:05:05,071
ncercnd s termine
primul ei concert.
32
00:05:06,000 --> 00:05:08,296
Dar nu putea s gseasc
notele potrivite.
33
00:05:18,684 --> 00:05:20,208
Cnd era mai mic,
34
00:05:20,243 --> 00:05:22,621
toat lumea credea c e un
geniu al muzicii,
35
00:05:22,656 --> 00:05:24,640
o pianist de succes.
36
00:05:24,675 --> 00:05:26,786
Iar ea a crezut asta.
37
00:05:27,734 --> 00:05:32,352
Dar cnd s-a fcut mare,
nu a mai fost aa de sigur.
38
00:05:38,366 --> 00:05:41,253
Oare de ce adulii nu mai cred
n ce credeau cnd erau mici.
39
00:05:41,288 --> 00:05:44,413
Nu ar trebui s fie mai istei?
40
00:05:50,520 --> 00:05:53,561
Mahoney avea nevoie
de ocazia de a-i dovedi
41
00:05:53,596 --> 00:05:55,729
c poate mai mult dect crede.
42
00:06:01,859 --> 00:06:05,047
Iar acea ocazie era
pe cale s se arate.
43
00:06:05,646 --> 00:06:08,058
i astfel ncepe capitolul.
44
00:06:09,530 --> 00:06:11,791
Cu plria mea care se agase.
45
00:06:16,087 --> 00:06:19,438
- Eric!
- Bun, Mahony!
46
00:06:21,121 --> 00:06:22,797
- Te-ai ntors.
- Da.
47
00:06:23,086 --> 00:06:25,401
Credeam c tabra dureaz
patru sptmni.
48
00:06:25,436 --> 00:06:27,988
Nu, nu. Una
For more click on this link