Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Croatian / Hrvatski Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,840 --> 00:00:40,159
GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BROOKSA.
2
00:00:40,160 --> 00:00:45,680
ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTILA
3
00:00:47,040 --> 00:00:52,159
Boe, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu promijeniti.
4
00:00:52,160 --> 00:00:58,119
Zato se opire toliko?
- Da promijenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:02,120
Dugo si bio dobar deko, zna
da eli ovo napraviti.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,840
Nema mudrosti... mudrosti da
se prepozna razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:21,359
Uzimati svijet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio.
8
00:01:21,360 --> 00:01:23,159
On e sve uiniti da bude dobro
ako to prepustim njegovoj volji.
9
00:01:23,160 --> 00:01:26,599
Mogu biti razumno sretan u ovom
ivotu, i zauvijek biti sretan u
10
00:01:26,600 --> 00:01:29,560
slijedeem, amen.
11
00:01:30,520 --> 00:01:34,439
Mogu nastaviti o tome kako
je Earl divan momak, kako
12
00:01:34,440 --> 00:01:42,240
je nesebino dao svoje vrijeme i novac,
ak i kako skrauje svoje nokte.
13
00:01:45,600 --> 00:01:50,079
Pustimo ga da govori sam za sebe.
Dame i gospodo, predstavljam vam
14
00:01:50,080 --> 00:01:57,159
biznismena, filantropa, dragog
prijatelja, i ovjeka godine,
15
00:01:57,160 --> 00:01:59,800
gospodina Earla Brooksa.
16
00:02:05,360 --> 00:02:12,440
Hvala vam svima puno. Prvo
bih elio rei da...
17
00:02:13,880 --> 00:02:19,800
Ne znam ni kako sijeem nokte
na nogama.
18
00:02:24,400 --> 00:02:29,000
Kada sam prije 20 godina osnovao
Brooks faktore, nisam ni sanjao da...
19
00:02:36,000 --> 00:02:39,800
Nisam ni sanjao da u jednog
dana stajati ovdje.
20
00:02:40,720 --> 00:02:44,480
GOSPODIN BROOKS
21
00:02:49,720 --> 00:02:55,239
Jesi li vidio Sissy Wallace u onoj
haljini? Vidjele su joj se bradavice.
22
00:02:55,240 --> 00:02:59,120
U njenim godinama... Trebala bi
zadrati te stvari unutra.
23
00:03:00,240 --> 00:03:03,920
Bilo bi jo savrenije da
je Jane bila ovdje.
24
00:03:04,400 --> 00:03:10,640
Emma, zvala je da mi estita.
Dolaze joj ispiti.
25
00:03:11,960 --> 00:03:13,800
Mislim da e se ispisati.
26
00:03:16,280 --> 00:03:20,240
to god ona radila tebi
je dobro, zar ne?
27
00:03:23,160 --> 00:03:27,200
Propustila je dobru zabavu.
28
00:03:32,600 --> 00:03:37,439
Nije kao da nije namjeteno.
Ve zna kako da
29
00:03:37,440 --> 00:03:46,800
zaobie alarme, zna obiti
brave. Ti si ovjek godine,
30
00:03:46,960 --> 00:03:50,239
zasluuje nagradu.
- Marshalle, rekao sam ne.
31
00:03:50,240 --> 00:04:02,040
uo sam te, ali ne misli tako.
- to je bilo? - Nita.
32
00:04:04,640 --> 00:04:08,760
Mrti se. - RazmiIjam to nisam
rekao u govoru.
33
00:04:10,000 --> 00:04:21,400
Duo, bio je tako dirljiv, sve si
nas nasmijao, to nitko ne bi napravio.
34
00:04:24,560 --> 00:04:34,159
Veeras imaju sat plesa, moe
proi tuda i pogledati.
35
00:04:34,160 --> 00:04:41,040
Nije nita loe, samo da pogleda.
- Ne, znai ne. - Molim te.
36
00:04:52,600 --> 00:04:58,400
Hrana je bila odlina, ali nisam
bio lud za desertom.
37
00:04:58,520 --> 00:05:03,320
Hoe da svratimo na neto slatko
usput? - U redu.
38
00:05:55,320 --> 00:06:05,040
Obeao sam, obeao sam.
- Zato se toliko suprotstavlja?
39
00:06:24,560 --> 00:06:29,880
Ostat u neko vrijeme budan,
moda svratim do studija.
40
00:06:30,600 --> 00:06:39,560
Ja u itati, ako ne budem budna,
probudi me kada se vrati.
41
00:06:47,160 --> 00:06:56,080
Mislim da ste bili divni veeras,
gospoo Brooks. - Hvala, g. Brooks.
42
00:08:06,720 --> 00:08:12,200
Nedostajalo mi je ovo toliko.
Bit e tako... - Posljednji je put.
43
00:08:12,760 --> 00:08:15,640
Shvati, posljednji put.
44
00:09:15,440 -->
For more click on this link