자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Mr. Brooks
Movie Details: (2007)
Original Name
Mr. Brooks
Alternative Name(s)
Mr. Brooks (2007) / Mr Brooks / Mr. Brooks / Mr. Brooks (2007)
IMDB Id pending validation
Buy Mr. Brooks
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Mr. Brooks
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
De honger heeft weer toegeslagen
In mr. Brooks hersenen.

2
00:00:40,100 --> 00:00:45,100
Eigenlijk is die honger
nooit weg geweest.

3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
oh God geef me de reinheid om dingen
te accepteren die ik niet kan veranderen.

4
00:00:49,165 --> 00:00:51,800
God geef de kracht om dingen
te veranderen die ik wel kan.

5
00:00:51,800 --> 00:00:53,165
En de wijsheid het
verschil te kennen.

6
00:00:53,165 --> 00:00:55,400
Waarom vecht je zo hard?

7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Omdat er dingen zijn
die jij kunt en ik niet?

8
00:00:58,400 --> 00:00:59,265
Kom op zeg!

9
00:00:59,265 --> 00:01:01,600
Je bent al lang een goede
Jongen geweest.

10
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
Je weet dat je dit wilt doen

11
00:01:03,400 --> 00:01:04,400
..en weet je..

12
00:01:05,700 --> 00:01:08,100
We schijnen het verschil te
Kennen

13
00:01:17,000 --> 00:01:18,950
Je denkt dat de woorden
gemakkelijk zijn

14
00:01:18,950 --> 00:01:20,865
Dat ik ze niet zomaar zeg.

15
00:01:20,865 --> 00:01:23,865
Dat alle dingen goed komen
als ik maar doe wat U zegt

16
00:01:23,865 --> 00:01:25,700
Als ik me maar overgeef

17
00:01:25,700 --> 00:01:29,300
Dat ik dan redelijk gelukkig ben
In dit leven en het leven hierna?

18
00:01:29,300 --> 00:01:30,900
Amen

19
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Ik zou kunnen doorgaan over
wat voor goede vent Earl is.

20
00:01:33,300 --> 00:01:35,000
Hoe hij al zijn tijd geeft..

21
00:01:35,400 --> 00:01:37,965
En ook zijn geld.

22
00:01:37,965 --> 00:01:42,700
En zelf zijn eigen teennagels
knipt.

23
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
Maar we laten hem zelf
aan het woord.

24
00:01:48,700 --> 00:01:50,065
Dames en heren..

25
00:01:50,065 --> 00:01:55,300
Ik geef u onze manager,
Filantroop en goede vriend

26
00:01:55,300 --> 00:01:57,000
En benoemd als man van het jaar

27
00:01:57,000 --> 00:01:57,800
Door de zaken ondernemerschap.

28
00:01:58,200 --> 00:01:59,400
Meneer. Earl Brooks

29
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Ik wil u allen..

30
00:02:07,400 --> 00:02:08,400
Ontzettend bedanken.

31
00:02:10,700 --> 00:02:14,700
Het eerste dat ik u eigenlijk wil
Vertellen is

32
00:02:15,700 --> 00:02:19,000
Dat ik geeneens weet hoe ik mijn
teennagels zou moeten knippen.

33
00:02:21,800 --> 00:02:24,565
Twintig jaar geleden..

34
00:02:24,565 --> 00:02:27,100
Toen ik de brooks
fabriek begon

35
00:02:27,100 --> 00:02:28,300
Had ik nooit gedroomd..

36
00:02:36,700 --> 00:02:39,800
Nooit gedroomd dat ik hier
Vandaag zou staan.

37
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
MR. BROOKS

38
00:02:49,200 --> 00:02:52,800
Zag je hoe Chriss was gekleed?

39
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
Je kon gewoon haar tepels zien.

40
00:02:55,600 --> 00:02:56,500
En dat op haar leeftijd.

41
00:02:57,200 --> 00:02:59,300
Ze kan ze beter maar
verstopt houden.

42
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
Het enige wat deze avond helemaal zou
Hebben afgemaakt

43
00:03:03,400 --> 00:03:05,000
..is als Jane hier was geweest.

44
00:03:06,400 --> 00:03:09,300
Emma, ze heeft gebeld
Om te feliciteren.

45
00:03:09,300 --> 00:03:11,900
Ze heeft het erg druk met examens

46
00:03:13,100 --> 00:03:14,800
Ik denk dat ze het niet haalt.

47
00:03:15,900 --> 00:03:16,700
Niets wat zij doet is fout
Bij jou of wel?

48
00:03:17,900 --> 00:03:21,000
Ze is een stuk van jou, is het niet?

49
00:03:23,500 --> 00:03:24,265
Het is niet goed

50
00:03:24,265 --> 00:03:26,000
Je bent het beste verloren.

51
00:03:33,300 --> 00:03:35,800
Je weet al wat ze gaat zeggen

52
00:03:37,700 --> 00:03:40,900
Je weet al hoe alles gaat.

53
00:03:41,400 --> 00:03:42,900
Je weet wat je budget is.

54
00:03:42,900 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Mr. Brooks

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mr. Brooks Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women