자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mortal Kombat: Annihilation
Movie Details: (1997)
Original Name
Mortal Kombat: Annihilation
Alternative Name(s)
Mortal Kombat / Mortal Kombat - Distruzione Totale / Mortal Kombat 2 / Mortal Kombat Annihilation / Смертельна? битва 2: И?требление
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 4 subtitle(s) for movie Mortal Kombat: Annihilation


Also check the Best Movies 1997

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,525 --> 00:00:02,992


2
00:00:40,830 --> 00:00:43,321


3
00:00:50,941 --> 00:00:54,104
Mortal Kombat
nu nseamn moarte...

4
00:00:54,144 --> 00:00:57,602
...ci, mai curnd
salvarea vietii.

5
00:00:57,647 --> 00:01:01,105
Liu Kang si ctiva lupttori
de pe trmul Pmnt...

6
00:01:01,151 --> 00:01:04,052
l-au nvins pe vrjitorul
Shang Tsung.
7
00:01:05,188 --> 00:01:06,917
Dup regulile din
Mortal Kombat...

8
00:01:06,957 --> 00:01:11,724
victoria lor a pstrat linistea
Pmntului nc o generatie.

9
00:01:12,462 --> 00:01:15,522
Alesii nostri s-au ntors...

10
00:01:15,565 --> 00:01:18,033
numai ca s se bucure de
o scurt perioad de pace.

11
00:01:21,371 --> 00:01:25,603
Pentru c cineva din Outworld
are alt punct de vedere.

12
00:02:45,155 --> 00:02:47,988
Shao-Kahn, mprat din Outworld.

13
00:02:48,892 --> 00:02:52,521
Pmntul a fost creat n 6 zile...

14
00:02:52,562 --> 00:02:56,259
...n tot attea va fi distrus.

15
00:02:57,033 --> 00:03:03,165
n ce de-a saptea zi,
omenirea se va odihni n pace !

16
00:03:07,077 --> 00:03:08,601
Nu-i de-a bun !

17
00:03:08,645 --> 00:03:11,375
A reusit cumva s deschid
portale spre lumea noastr.

18
00:03:11,414 --> 00:03:14,008
Victoria noastr n Mortal Kombat
nchisese portalele acelea.

19
00:03:14,050 --> 00:03:15,950
Ce se nchide
poate fi deschis din nou.

20
00:03:15,985 --> 00:03:17,509
Ce nseamn asta ?

21
00:03:24,327 --> 00:03:25,521
Mam !

22
00:03:27,530 --> 00:03:28,758
Esti vie !

23
00:03:28,798 --> 00:03:32,359
Ce pcat...
c tu vei muri !

24
00:03:47,751 --> 00:03:51,278
Att timp ct am puterea,
nu vei domni aici !

25
00:03:51,321 --> 00:03:56,418
Att ct portalul st deschis,
lumea ta devine a mea !

26
00:04:16,079 --> 00:04:18,206
Nu vei cstiga !

27
00:04:49,646 --> 00:04:51,079


28
00:05:04,994 --> 00:05:06,518
Asta se termin aici.

29
00:05:06,563 --> 00:05:08,428
Te ascunzi dup un muritor ?

30
00:05:08,965 --> 00:05:11,365
De ce nu, Lord Rayden ?

31
00:05:11,401 --> 00:05:14,131
Tu te-ai ascuns dup ei toat viata.

32
00:05:16,873 --> 00:05:18,636
Nu, Johnny!

33
00:05:33,223 --> 00:05:36,249
Pred-te, Rayden, sau el moare !

34
00:05:38,294 --> 00:05:39,784
ti voi lua generalii !

35
00:05:39,829 --> 00:05:42,821
Pmntul nu se apleac
dup dorinta tiranilor.

36
00:05:42,866 --> 00:05:47,462
Nu vei lsa pe unul de-al tu s moar.

37
00:05:55,678 --> 00:05:57,578
Ia-m pe mine n schimbul
lui Johnny Cage.

38
00:05:57,614 --> 00:06:01,345
Vino s te pleci la piciorul meu.

39
00:06:05,488 --> 00:06:06,682
Nebunule !

40
00:06:25,141 --> 00:06:30,545
n 6 zile v veti apleca n fata mea.

41
00:06:32,315 --> 00:06:34,408
A nceput !

42
00:06:57,840 --> 00:06:59,831
Nu-l putem lsa s plece.

43
00:06:59,876 --> 00:07:01,468
Nu putem cstiga aici.

44
00:07:01,511 --> 00:07:03,570
Annihilati-ii !

45
00:07:08,151 --> 00:07:09,641
Trebuie s mergem.

46
00:07:22,932 --> 00:07:24,126
napoi !

47
00:07:30,440 --> 00:07:31,771
Kahn a deschis portalul.

48
00:07:33,076 --> 00:07:36,102
Planeta voastr si Outworld-ul
au nceput s se uneasc.

49
00:07:36,980 --> 00:07:38,845
Gndeste-te cum ar fi iadul pe pmnt.

50
00:07:43,853 --> 00:07:46,219
Mama, nviat ...

51
00:07:47,357 --> 00:07:49,018
Cum se poate ?

52
00:07:49,058 --> 00:07:52,118
Mama ta, Sindel,
ar putea s fie cheia.

53
00:07:52,161 --> 00:07:54,425
Nu se poate!
Am castigat concursul!

54
00:07:54,464 --> 00:07:56,955
Regulile spun ca Pamantul este in
siguranta timp de inca o generatie.

55
00:07:57,000 --> 00:07:59,525
Kahn a incalcat regulile.

56
00:07:59,569 --> 00:08:03,232
A readus-o pe Sindel ca sa pastreze
aceste portaluri

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,467 --> 00:00:06,059
Haide.

2
00:00:13,176 --> 00:00:15,269
A fost dragut.

3
00:00:15,311 --> 00:00:19,407
Au muscat momeala
Si au cazut in capcana noastra.

4
00:00:19,449 --> 00:00:21,610
Continuam conform planului.

5
00:00:21,651 --> 00:00:23,983
Va astept in
Outworld(In afara lumii ?)

6
00:00:33,930 --> 00:00:36,364

Pielea imi arde,
dar sunt inghetat in interior.

7
00:00:36,399 --> 00:00:38,026
Ma simt de parca am stat in cuptor.

8
00:00:38,067 --> 00:00:39,762
Niciodata nu te obisnuiesti cu asta.

9
00:00:40,503 --> 00:00:42,437
Este ceea ce cred eu ?

10
00:00:43,640 --> 00:00:45,767
Regatele (taramurile, pamanturile) se unesc (fuzioneaza).

11
00:00:45,809 --> 00:00:48,710
Daca portile lui Kahn nu sunt inchise,
O sa continue.

12
00:00:49,446 --> 00:00:51,539
Timpul e impotriva noastra.

13
00:00:51,581 --> 00:00:54,311
Oameni in masinile lor....
Sfasiati intre regate.

14
00:00:54,350 --> 00:00:56,181
E ca un cosmar.

15
00:00:56,219 --> 00:00:57,914
Trebuie sa oprim asta.

16
00:00:59,289 --> 00:01:04,917
Ca sa reusim trebuie sa o salvam pe Kitana
fiind luata de Kahn in fortaretele sale.
.

17
00:01:06,196 --> 00:01:08,687
Jaf. Kahn ?

18
00:01:08,731 --> 00:01:10,289
Vrei sa spui d'nul Proasta Atitudine? (Mr. Bad Attitude)

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,358
Vrei sa verifici cuibul lui ?

20
00:01:12,402 --> 00:01:14,370
In nici un caz.

21
00:01:14,404 --> 00:01:16,497
Nu merg intr-o
misiune de sinucidere

22
00:01:18,208 --> 00:01:19,539
Jax are dreptate.

23
00:01:19,576 --> 00:01:22,010
Probabil Kahn asta vrea
Sa facem.

24
00:01:23,346 --> 00:01:25,280
Exista un pasaj secret.

25
00:01:26,015 --> 00:01:27,880
L-am folosit ca sa evadez.

26
00:01:46,936 --> 00:01:49,530
Cum poti sa crezi
In distrugerea templului ?

27
00:01:49,572 --> 00:01:51,802
a-i pune in pericol planul nostru ?

28
00:01:51,841 --> 00:01:54,071
A fost necesar
ca sa-I conving(em) pe muritori

29
00:01:54,110 --> 00:01:56,271
Singura lor speranta este in Outworld.

30
00:01:56,312 --> 00:02:00,373
Pari a fi sigur ca Sindel
o sa-I prinda in capcana ta.

31
00:02:00,416 --> 00:02:03,214
Iti promit, pe sufletul meu.

32
00:02:03,253 --> 00:02:06,586
Toate mileniile de planuiri
Vor fi rasplatite.

33
00:02:06,623 --> 00:02:08,921
Vei fi mandru.

34
00:02:08,958 --> 00:02:11,119
Stiu asta...

35
00:02:11,160 --> 00:02:14,926
Am sa-ti iau sufletul chiar eu
Daca ratezi (esuezi).

36
00:02:18,001 --> 00:02:21,368
Am sa mobilizez
comandourile de exterminare

37
00:02:21,404 --> 00:02:24,464
Si sa le prgatesc pentru victorie.

38
00:02:24,507 --> 00:02:27,442
Fuziunea
Va fi in curand completa (terminata).

39
00:02:27,477 --> 00:02:31,208
Toti prieteni tai vor fi morti.

40
00:02:41,858 --> 00:02:43,883
Asta trebuie sa fi fost Edenia.

41
00:02:48,965 --> 00:02:50,660
Templul familiei regale.

42
00:02:50,700 --> 00:02:52,361
Kitana a zis ca am sa-l gasesc aici.

43
00:02:57,974 --> 00:03:00,169
Are o zi proasta.

44
00:03:13,289 --> 00:03:15,052
Sigur am fost urmariti.

45
00:03:19,295 --> 00:03:23,288
Posibil,
Dar asta poate fi un noroc (o binecuvantare) deghizata.

46
00:03:23,333 --> 00:03:26,200
Avem nevoie de Sindel,
Ca sa inchidem portile lui Kahn pentru totdeauna.

47
00:03:26,235 --> 00:03:29,398
O sa ma ocup de ea.
O s-o salvez pe Kitana

48
00:04:54,424 --> 00:04:57,791
In sfarsit ceva a mers cum trebuie.
Invingem.

49
00:04:57,827 --> 00:04:59,795
Cine a distrus-o pe Sindel ?

50
00:04:59,829 --> 00:05:03,595
Dupa ce te-a ranit pe tine,
Am surprins-o prin spate.

51
00:05:04,567 --> 00:05:07,092
Poate a devenit indemanateca
Pana la urma.

52
00:05:10,406 --> 00:05:16,868
Sunteti martorii rasaritului
Ultimei zile a rasei

For more click on this link


Movie Trailer for Mortal Kombat: Annihilation

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mortal Kombat: Annihilation Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites