자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mortal Kombat: Annihilation
Movie Details: (1997)
Original Name
Mortal Kombat: Annihilation
Alternative Name(s)
Mortal Kombat / Mortal Kombat - Distruzione Totale / Mortal Kombat 2 / Mortal Kombat Annihilation / Смертельна? битва 2: И?требление
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 4 subtitle(s) for movie Mortal Kombat: Annihilation


Also check the Best Movies 1997

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,525 --> 00:00:02,992


2
00:00:40,830 --> 00:00:43,321


3
00:00:50,941 --> 00:00:54,104
Mortal Kombat
nu nseamn moarte...

4
00:00:54,144 --> 00:00:57,602
...ci, mai curnd
salvarea vietii.

5
00:00:57,647 --> 00:01:01,105
Liu Kang si ctiva lupttori
de pe trmul Pmnt...

6
00:01:01,151 --> 00:01:04,052
l-au nvins pe vrjitorul
Shang Tsung.
7
00:01:05,188 --> 00:01:06,917
Dup regulile din
Mortal Kombat...

8
00:01:06,957 --> 00:01:11,724
victoria lor a pstrat linistea
Pmntului nc o generatie.

9
00:01:12,462 --> 00:01:15,522
Alesii nostri s-au ntors...

10
00:01:15,565 --> 00:01:18,033
numai ca s se bucure de
o scurt perioad de pace.

11
00:01:21,371 --> 00:01:25,603
Pentru c cineva din Outworld
are alt punct de vedere.

12
00:02:45,155 --> 00:02:47,988
Shao-Kahn, mprat din Outworld.

13
00:02:48,892 --> 00:02:52,521
Pmntul a fost creat n 6 zile...

14
00:02:52,562 --> 00:02:56,259
...n tot attea va fi distrus.

15
00:02:57,033 --> 00:03:03,165
n ce de-a saptea zi,
omenirea se va odihni n pace !

16
00:03:07,077 --> 00:03:08,601
Nu-i de-a bun !

17
00:03:08,645 --> 00:03:11,375
A reusit cumva s deschid
portale spre lumea noastr.

18
00:03:11,414 --> 00:03:14,008
Victoria noastr n Mortal Kombat
nchisese portalele acelea.

19
00:03:14,050 --> 00:03:15,950
Ce se nchide
poate fi deschis din nou.

20
00:03:15,985 --> 00:03:17,509
Ce nseamn asta ?

21
00:03:24,327 --> 00:03:25,521
Mam !

22
00:03:27,530 --> 00:03:28,758
Esti vie !

23
00:03:28,798 --> 00:03:32,359
Ce pcat...
c tu vei muri !

24
00:03:47,751 --> 00:03:51,278
Att timp ct am puterea,
nu vei domni aici !

25
00:03:51,321 --> 00:03:56,418
Att ct portalul st deschis,
lumea ta devine a mea !

26
00:04:16,079 --> 00:04:18,206
Nu vei cstiga !

27
00:04:49,646 --> 00:04:51,079


28
00:05:04,994 --> 00:05:06,518
Asta se termin aici.

29
00:05:06,563 --> 00:05:08,428
Te ascunzi dup un muritor ?

30
00:05:08,965 --> 00:05:11,365
De ce nu, Lord Rayden ?

31
00:05:11,401 --> 00:05:14,131
Tu te-ai ascuns dup ei toat viata.

32
00:05:16,873 --> 00:05:18,636
Nu, Johnny!

33
00:05:33,223 --> 00:05:36,249
Pred-te, Rayden, sau el moare !

34
00:05:38,294 --> 00:05:39,784
ti voi lua generalii !

35
00:05:39,829 --> 00:05:42,821
Pmntul nu se apleac
dup dorinta tiranilor.

36
00:05:42,866 --> 00:05:47,462
Nu vei lsa pe unul de-al tu s moar.

37
00:05:55,678 --> 00:05:57,578
Ia-m pe mine n schimbul
lui Johnny Cage.

38
00:05:57,614 --> 00:06:01,345
Vino s te pleci la piciorul meu.

39
00:06:05,488 --> 00:06:06,682
Nebunule !

40
00:06:25,141 --> 00:06:30,545
n 6 zile v veti apleca n fata mea.

41
00:06:32,315 --> 00:06:34,408
A nceput !

42
00:06:57,840 --> 00:06:59,831
Nu-l putem lsa s plece.

43
00:06:59,876 --> 00:07:01,468
Nu putem cstiga aici.

44
00:07:01,511 --> 00:07:03,570
Annihilati-ii !

45
00:07:08,151 --> 00:07:09,641
Trebuie s mergem.

46
00:07:22,932 --> 00:07:24,126
napoi !

47
00:07:30,440 --> 00:07:31,771
Kahn a deschis portalul.

48
00:07:33,076 --> 00:07:36,102
Planeta voastr si Outworld-ul
au nceput s se uneasc.

49
00:07:36,980 --> 00:07:38,845
Gndeste-te cum ar fi iadul pe pmnt.

50
00:07:43,853 --> 00:07:46,219
Mama, nviat ...

51
00:07:47,357 --> 00:07:49,018
Cum se poate ?

52
00:07:49,058 --> 00:07:52,118
Mama ta, Sindel,
ar putea s fie cheia.

53
00:07:52,161 --> 00:07:54,425
Nu se poate!
Am castigat concursul!

54
00:07:54,464 --> 00:07:56,955
Regulile spun ca Pamantul este in
siguranta timp de inca o generatie.

55
00:07:57,000 --> 00:07:59,525
Kahn a incalcat regulile.

56
00:07:59,569 --> 00:08:03,232
A readus-o pe Sindel ca sa pastreze
aceste portaluri

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,467 --> 00:00:06,059
Haide.

2
00:00:13,176 --> 00:00:15,269
A fost dragut.

3
00:00:15,311 --> 00:00:19,407
Au muscat momeala
Si au cazut in capcana noastra.

4
00:00:19,449 --> 00:00:21,610
Continuam conform planului.

5
00:00:21,651 --> 00:00:23,983
Va astept in
Outworld(In afara lumii ?)

6
00:00:33,930 --> 00:00:36,364

Pielea imi arde,
dar sunt inghetat in interior.

7
00:00:36,399 --> 00:00:38,026
Ma simt de parca am stat in cuptor.

8
00:00:38,067 --> 00:00:39,762
Niciodata nu te obisnuiesti cu asta.

9
00:00:40,503 --> 00:00:42,437
Este ceea ce cred eu ?

10
00:00:43,640 --> 00:00:45,767
Regatele (taramurile, pamanturile) se unesc (fuzioneaza).

11
00:00:45,809 --> 00:00:48,710
Daca portile lui Kahn nu sunt inchise,
O sa continue.

12
00:00:49,446 --> 00:00:51,539
Timpul e impotriva noastra.

13
00:00:51,581 --> 00:00:54,311
Oameni in masinile lor....
Sfasiati intre regate.

14
00:00:54,350 --> 00:00:56,181
E ca un cosmar.

15
00:00:56,219 --> 00:00:57,914
Trebuie sa oprim asta.

16
00:00:59,289 --> 00:01:04,917
Ca sa reusim trebuie sa o salvam pe Kitana
fiind luata de Kahn in fortaretele sale.
.

17
00:01:06,196 --> 00:01:08,687
Jaf. Kahn ?

18
00:01:08,731 --> 00:01:10,289
Vrei sa spui d'nul Proasta Atitudine? (Mr. Bad Attitude)

19
00:01:10,333 --> 00:01:12,358
Vrei sa verifici cuibul lui ?

20
00:01:12,402 --> 00:01:14,370
In nici un caz.

21
00:01:14,404 --> 00:01:16,497
Nu merg intr-o
misiune de sinucidere

22
00:01:18,208 --> 00:01:19,539
Jax are dreptate.

23
00:01:19,576 --> 00:01:22,010
Probabil Kahn asta vrea
Sa facem.

24
00:01:23,346 --> 00:01:25,280
Exista un pasaj secret.

25
00:01:26,015 --> 00:01:27,880
L-am folosit ca sa evadez.

26
00:01:46,936 --> 00:01:49,530
Cum poti sa crezi
In distrugerea templului ?

27
00:01:49,572 --> 00:01:51,802
a-i pune in pericol planul nostru ?

28
00:01:51,841 --> 00:01:54,071
A fost necesar
ca sa-I conving(em) pe muritori

29
00:01:54,110 --> 00:01:56,271
Singura lor speranta este in Outworld.

30
00:01:56,312 --> 00:02:00,373
Pari a fi sigur ca Sindel
o sa-I prinda in capcana ta.

31
00:02:00,416 --> 00:02:03,214
Iti promit, pe sufletul meu.

32
00:02:03,253 --> 00:02:06,586
Toate mileniile de planuiri
Vor fi rasplatite.

33
00:02:06,623 --> 00:02:08,921
Vei fi mandru.

34
00:02:08,958 --> 00:02:11,119
Stiu asta...

35
00:02:11,160 --> 00:02:14,926
Am sa-ti iau sufletul chiar eu
Daca ratezi (esuezi).

36
00:02:18,001 --> 00:02:21,368
Am sa mobilizez
comandourile de exterminare

37
00:02:21,404 --> 00:02:24,464
Si sa le prgatesc pentru victorie.

38
00:02:24,507 --> 00:02:27,442
Fuziunea
Va fi in curand completa (terminata).

39
00:02:27,477 --> 00:02:31,208
Toti prieteni tai vor fi morti.

40
00:02:41,858 --> 00:02:43,883
Asta trebuie sa fi fost Edenia.

41
00:02:48,965 --> 00:02:50,660
Templul familiei regale.

42
00:02:50,700 --> 00:02:52,361
Kitana a zis ca am sa-l gasesc aici.

43
00:02:57,974 --> 00:03:00,169
Are o zi proasta.

44
00:03:13,289 --> 00:03:15,052
Sigur am fost urmariti.

45
00:03:19,295 --> 00:03:23,288
Posibil,
Dar asta poate fi un noroc (o binecuvantare) deghizata.

46
00:03:23,333 --> 00:03:26,200
Avem nevoie de Sindel,
Ca sa inchidem portile lui Kahn pentru totdeauna.

47
00:03:26,235 --> 00:03:29,398
O sa ma ocup de ea.
O s-o salvez pe Kitana

48
00:04:54,424 --> 00:04:57,791
In sfarsit ceva a mers cum trebuie.
Invingem.

49
00:04:57,827 --> 00:04:59,795
Cine a distrus-o pe Sindel ?

50
00:04:59,829 --> 00:05:03,595
Dupa ce te-a ranit pe tine,
Am surprins-o prin spate.

51
00:05:04,567 --> 00:05:07,092
Poate a devenit indemanateca
Pana la urma.

52
00:05:10,406 --> 00:05:16,868
Sunteti martorii rasaritului
Ultimei zile a rasei

For more click on this link


Movie Trailer for Mortal Kombat: Annihilation

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mortal Kombat: Annihilation Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites