Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
În vremurile străvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un tărâm acoperit de păduri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sălăşluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii şi fiarele
trăiau în pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odată cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste păduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rămas erau păzite
de fiare uriaşe...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui Duh al Pădurii...
20
00:01:00,080 --> 00:01:02,674
pentru că acelea erau zilele zeilor...
22
00:01:02,760 --> 00:01:04,478
şi ale demonilor.
21
00:01:23,260 --> 00:01:29,478
PRINŢESA DUHURILOR
24
00:01:41,520 --> 00:01:44,114
Yakul!
28
00:01:48,400 --> 00:01:50,630
Se-ntâmplă ceva ciudat. Grăbiţi-vă!
30
00:01:50,720 --> 00:01:52,995
Toată lumea trebuie să
se-ntoarcă degrabă în sat.
32
00:01:53,080 --> 00:01:54,911
- Tocmai ne-am întâlnit cu Ji-san.
- Şi? A văzut ceva?
34
00:01:55,000 --> 00:01:56,638
Da. În pădure.
Ceva rău.
36
00:01:56,720 --> 00:01:58,551
- Toate păsările au dispărut.
- Chiar şi animalele.
38
00:01:58,640 --> 00:02:02,315
Eu dau o fugă pînă la Ji-san în turnul
de pază. Voi trei grăbiţi-vă acasă!
40
00:02:02,400 --> 00:02:04,277
Bine.
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,395
E ceva acolo.
44
00:02:47,240 --> 00:02:49,196
Ji-san, ai văzut şi matale?
46
00:02:49,280 --> 00:02:51,191
Văzut. Nu e omenesc.
48
00:02:51,280 --> 00:02:54,875
Bătrâna cea înţeleaptă a chemat
pe toată lumea înapoi în sat.
50
00:02:54,960 --> 00:02:56,791
Priveşte.
52
00:03:24,800 --> 00:03:26,950
- E un demon!
- Un demon?
54
00:03:46,920 --> 00:03:48,273
Fugi, Yakul! Fugi!
56
00:04:12,880 --> 00:04:15,440
Se-ndreaptă spre sat.
Trebuie să-l opresc.
58
00:04:15,520 --> 00:04:17,192
Prinţule Ashitaka, aşteaptă!
60
00:04:17,280 --> 00:04:20,955
Fii cu băgare de seamă! E blestemat!
Să nu care cumva să te-atingă!
62
00:04:21,040 --> 00:04:22,792
Yakul!
64
00:04:44,200 --> 00:04:46,998
Înfrână-ţi mânia, preamărite!
66
00:04:47,080 --> 00:04:49,719
Fie că eşti zeu,
fie că eşti demon...
68
00:04:49,800 --> 00:04:52,268
ai milă de noi!
70
00:05:07,520 --> 00:05:09,875
- Monstrul!
- Să ne grăbim!
72
00:05:11,360 --> 00:05:14,238
Fă cale-ntoarsă! Te rog,
cruţă satul nostru!
74
00:05:14,320 --> 00:05:16,151
Opreşte-te! Te rog, opreşte-te!
76
00:05:20,520 --> 00:05:22,397
Ridică-te!
78
00:05:23,240 --> 00:05:24,992
Kaya!
80
00:05:27,440 --> 00:05:29,954
- Fugiţi!
- Să mergem! Mai repede!
82
00:06:14,680 --> 00:06:16,830
- I-a venit de hac!
- Ashitaka!
84
00:06:16,920 --> 00:06:19,639
- Aduceţi-o pe bătrâna înţeleaptă!
- Încă nu stingeţi focul.
86
00:06:19,720 --> 00:06:21,199
Grăbiţi-vă!
88
00:06:21,280 --> 00:06:23,794
Ashitaka!
90
00:06:23,880 --> 00:06:25,279
- Ajută-l.
- Eşti teafăr?
92
00:06:25,360 --> 00:06:27,555
Kaya, n-o atinge.
Rana are ceva demonic.
94
00:06:27,640 --> 00:06:31,110
- Prinţul a fost rănit.
- Unde e bătrâna?
- Vine. Vine-acum!
96
00:06:31,200 --> 00:06:33,794
Toată lumea să stea deoparte de el.
98
00:06:33,880 --> 00:06:38,670
- Ce e de făcut?
- Copilo, ia asta şi toarnă încet pe rană.
100
00:06:51,760 --> 00:06:54,877
O, zeu neştiut al urii şi mâniei...
102
00:06:54,960 --> 00:06:57,076
Mă înclin înaintea ta.
104
00:06:58,280 --> 00:07:01,317
Vom ridica o movilă
şi vom rosti rugăciuni...
106
00:07:01,400 --> 00:07:03,595
pe locul unde ai căzut.
108
00:07:03,680 --> 00:07:06,831
Odihneşte-te în tihnă şi nu purta
ură
For more click on this link
CD #2 2
00:00:01,560 --> 00:00:03,551
După ce pun mâna pe capul
Duhului Pădurii...
4
00:00:03,640 --> 00:00:06,552
ne-ntoarcem şi-l distrugem pe
Lordul Asano împreună, ce zici?
6
00:00:06,640 --> 00:00:10,030
Ai grijă stăpână! Un călăreţ
vine-ncoace! Grăbeşte-te!
8
00:00:14,600 --> 00:00:17,910
Că tot vorbeam de lup... un
mesager din partea Lordului Asano.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,036
Avem oaspeţi.
Fiţi atente, doamnelor.
12
00:00:20,120 --> 00:00:23,078
Da, stăpână.
14
00:00:23,160 --> 00:00:25,071
Bine-ai revenit, stăpână!
16
00:00:26,480 --> 00:00:29,916
Păi! A-aşteaptă! Nici măcar
nu vrei să vezi ce are de zis?
18
00:00:32,960 --> 00:00:35,838
Lady Eboshi,
stăpână a Cetăţii de Fier!
20
00:00:35,920 --> 00:00:38,229
Vin cu un mesaj din partea
Lordului Asano.
22
00:00:38,320 --> 00:00:41,198
Aţi luptat cu dârzenie
şi îndrăzneală.
24
00:00:41,280 --> 00:00:44,272
Deschideţi poarta să vorbim.
26
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
Ba te-auzim foarte bine de-acolo.
28
00:00:46,160 --> 00:00:49,470
Stăpâna a scos muntele de sub
stăpânirea zeilor şi a fiarelor.
30
00:00:49,480 --> 00:00:51,900
Şi-acum când are valoare
vreţi să puneţi mâna pe el.
32
00:00:51,960 --> 00:00:55,999
- N-o să reuşiţi!
- Ce neobrăzare! Cineva ar trebui
să vă dea o lecţie!
34
00:00:56,080 --> 00:00:59,072
- O lecţie? Ce-i aia?
- Nu ştim cu ce...
36
00:00:59,160 --> 00:01:02,357
se mănâncă aşa ceva!
38
00:01:02,440 --> 00:01:04,829
Vrei fierul nostru?
Prinde!
40
00:01:13,160 --> 00:01:16,910
Nemaipomenite femei. Pentru ele
nu are importanţă dacă se luptă...
42
00:01:16,920 --> 00:01:20,037
cu zeii pădurii sau cu samuraii.
Nemaipomenite, cu adevărat!
44
00:01:20,120 --> 00:01:23,669
N-ar avea ce face altundeva.
46
00:01:23,760 --> 00:01:26,513
- Puternică bucăţică de hârtie
- Păi, ce să zic...
48
00:01:26,600 --> 00:01:28,989
am strâns cu ea cei mai buni
vânători şi hăitaşi.
50
00:01:29,080 --> 00:01:31,833
Nu uita că nu vrem să prindem
orice fiară ci un zeu.
52
00:01:31,920 --> 00:01:34,992
- Fetelor.
- Da stăpână! Ce s-a întâmplat?
54
00:01:35,080 --> 00:01:39,756
Ştiţi voi de unde vine bucata asta de
hârtie? Chiar din mâinile împăratului.
56
00:01:39,840 --> 00:01:42,154
- Împăratul?
- Cine e împăratul?
58
00:01:42,240 --> 00:01:46,399
- Chiar nu ştiţi?
- Nu! Ar trebui?
- Nemaipomenite făr de tăgadă.
60
00:01:48,280 --> 00:01:50,919
- Vă mulţumesc.
- Da, stăpână.
62
00:01:51,000 --> 00:01:53,070
Cu fiecare zi în care tăiem
copaci sau săpăm după fier...
64
00:01:53,160 --> 00:01:55,230
pădurea şi creaturile ei devin
tot mai slabe.
66
00:01:55,320 --> 00:01:57,629
Eu nu pierd vremea aici, Jigo.
68
00:01:57,720 --> 00:02:00,200
Ascultă, îmi eşti datoare,
şi a venit vremea să mă ajuţi.
70
00:02:00,210 --> 00:02:04,478
Când ai avut nevoie de puşcaşi eu ţi i-am
dat. Fără ei ai fi pierdut Cetatea de Fier.
72
00:02:04,560 --> 00:02:07,358
Vai de mine. Sper că
nu a sunat a ameninţare!
74
00:02:07,440 --> 00:02:09,556
Să nu-mi spui că împăratul
crede basmele despre...
76
00:02:09,640 --> 00:02:12,518
Duhul Pădurii şi viaţa veşnică.
78
00:02:12,600 --> 00:02:14,989
Nu ştiu eu ce crede
împăratul.
80
00:02:15,080 --> 00:02:18,038
Eu sunt doar un umil călugăr
ce încearcă să-şi facă un rost.
82
00:02:19,320 --> 00:02:22,198
Eu îmi ţin cuvântul dat. Şi să ştii
că am mai luptat cu mistreţii.
84
00:02:22,280 --> 00:02:25,590
Sunt mai uşor de ucis decât
Moro şi puii ei aşa că...
86
00:02:25,680 --> 00:02:29,593
fă bine şi cheamă-ţi oamenii ce
stau ascunşi după stânci, Jigo.
88
00:02:32,720 --> 00:02:36,110
Care va să zică, ştiai.
Încă
For more click on this link