자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mission: Impossible Ii
Movie Details: (2000)
Original Name
Mission: Impossible Ii
Alternative Name(s)
M:i-2 / Mission / Mission Impossible 2 / Mission Impossible Ii / Mission: Impossible 2
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 12 subtitle(s) for movie Mission: Impossible Ii


Also check the Best Movies 2000

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Maria

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
4 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Maria

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,560 --> 00:00:23,189
SYDNEY, AUSTRALIA

2
00:00:28,560 --> 00:00:31,757
FIRMA DE PRODUSE
FARMACEUTICE BIOCYTE

3
00:00:35,400 --> 00:00:39,598
Ei bine, Dimitri,
orice ncercare de a crea un erou

4
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
trebuie s nceap cu ceva de
care orice erou are nevoie...

5
00:00:44,400 --> 00:00:46,311
ceVa ru.

6
00:00:46,360 --> 00:00:51,195
De aceea, n cutarea eroului
nostru, Bellerophon,

7
00:00:51,240 --> 00:00:55,119
am creat un monstru...

8
00:00:55,160 --> 00:00:56,639
Himera.

9
00:01:00,680 --> 00:01:02,477
Te implor, Dimitri,

10
00:01:02,520 --> 00:01:06,115
vino la Sydney i nsoete-m spre
Atlanta. Imediat.

11
00:01:06,160 --> 00:01:07,957
Oricum am cltori,

12
00:01:08,000 --> 00:01:12,357
eu trebuie s ajung la destinaie
n 20 de ore de la plecare.

13
00:01:42,600 --> 00:01:45,194
Suntem la dou ore i jumtate
de Atlanta.

14
00:01:45,240 --> 00:01:48,869
Chiar acum, admirm mreia
Munilor Stncoi.

15
00:01:49,920 --> 00:01:53,959
Te uii la ceas ca i cum viaa ta ar
depinde de el, Doctore.

16
00:01:54,000 --> 00:01:58,232
Da,
presupun c snt puin nelinitit.

17
00:01:58,280 --> 00:02:00,714
Vei fi n curnd alturi
de prieteni vechi.

18
00:02:00,760 --> 00:02:03,274
Sunt alturi de un prieten
vechi acum, Dimitri.

19
00:02:04,920 --> 00:02:07,878
mi pare ru c mprejurrile
nu sunt prea fericite.

20
00:02:07,920 --> 00:02:11,356
i mie mi pare ru.
ie i pare ru i mie mi pare ru.

21
00:02:15,120 --> 00:02:17,918
Nu tii ct de mult te
aprecia Gradski.

22
00:02:17,960 --> 00:02:23,796
A... tiut... nainte de sfrit
c voi doi ai reuit?

23
00:02:23,840 --> 00:02:26,434
Da, a tiut. Chiar nainte.

24
00:02:27,440 --> 00:02:31,797
- Nu la timp ca s-I salvai?
- Nu.

25
00:02:31,840 --> 00:02:34,513
Dup ce ai fost infectat cu Himera,

26
00:02:34,560 --> 00:02:37,074
de 20 de ore,
nimic nu te poate salva.

27
00:02:37,120 --> 00:02:39,315
Nici chiar Bellerophon.

28
00:02:40,320 --> 00:02:42,993
Poi s ne duci pe amndoi?

29
00:02:43,040 --> 00:02:46,237
- In condiii de siguran?
- Da.

30
00:02:46,280 --> 00:02:51,035
i o s ne duci ntr-un loc sigur
n Atlanta, slav Domnului.

31
00:02:52,080 --> 00:02:53,513
E Cpitanul tu din nou.

32
00:02:53,560 --> 00:02:56,154
nregistrm o scdere uoar
dar brusc a presiunii cabinei.

33
00:02:56,200 --> 00:03:00,079
Ca o msur de precauie,
am cobort mtile de oxigen.

34
00:03:00,120 --> 00:03:04,159
Punei-le, relaxai-v,
nu v fie team.

35
00:03:07,440 --> 00:03:09,317
Eti ngrijorat?

36
00:03:09,360 --> 00:03:10,918
Nu, deocamdat.

37
00:03:10,960 --> 00:03:14,077
Pune-i masca de oxigen,
verific ce se ntmpl.

38
00:03:22,040 --> 00:03:26,113
Denver Centre,
suntem Trans-Pac 2207, 747.

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,315
Nu putem pstra presurizarea
cabinei.

40
00:03:29,360 --> 00:03:32,909
Am iniiat o coborre
la unu-ase-mii.

41
00:03:32,960 --> 00:03:34,632
Cpitane...

42
00:03:45,000 --> 00:03:46,399
CUPLEAZ AUTO PILOTUL

43
00:04:01,320 --> 00:04:02,992
Dumnezeule...

44
00:04:13,720 --> 00:04:16,393
Se pare c avem o problem, Dimitri.

45
00:04:16,440 --> 00:04:19,876
mi tot spui Dimitri.

46
00:04:19,920 --> 00:04:22,639
Nu este cazul.

47
00:04:22,680 --> 00:04:24,750
Nu eti Dimitri?

48
00:04:36,560 --> 00:04:37,754
Nu.

49
00:04:39,880 --> 00:04:42,758
Wallace, ine de asta.

50
00:04:53,240 --> 00:04:56,038
Ulrich, nu uita s arunci...

51
00:04:58,720 --> 00:05:00,915
Nu uita s arunci tancul de NO2.

52
00:05:00,960 --> 00:05:02,951
S-a executat, efule.

53
00:05:06,000 --> 00:05:09,754
Teren. Teren. Mai sus! Mai sus!

54
00:05:16,960 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,081 --> 00:00:20,639
Billy, avem o problem.

2
00:00:20,681 --> 00:00:24,196
Nyah este n cldire de diminea.
M auzi?

3
00:00:24,241 --> 00:00:27,039
Da, Luther. i unde este?

4
00:00:27,081 --> 00:00:29,800
n cldire.
Mai zi o dat omule?

5
00:00:29,841 --> 00:00:32,275
Parc ai spus
"n cldire."

6
00:00:32,321 --> 00:00:34,960
Aa am spus. Este n cldire.

7
00:00:35,001 --> 00:00:38,755
Nu pare s fie singur,
nu-i aa?

8
00:00:38,801 --> 00:00:43,079
Este n lift, ndreptndu-se
spre Ethan.

9
00:00:43,121 --> 00:00:45,476
Nu-I pot contacta pe Ethan
pn nu se opresc generatoarele.

10
00:00:45,521 --> 00:00:49,594
i asta cnd?
Peste nc cinci minute i jumtate.

11
00:01:24,681 --> 00:01:27,514
PH-ul Himerei in vitro
i nivelul de temperatur

12
00:01:27,561 --> 00:01:30,234
sunt n afara intervalului optim.

13
00:01:30,281 --> 00:01:33,398
Ph-ul Himerei in vitro
i nivelul de temperatur

14
00:01:33,441 --> 00:01:35,671
sunt n afara intervalului optim.

15
00:01:35,721 --> 00:01:39,999
PH-ul lotului de semine de lucru
Himera este la un nivel critic.

16
00:01:40,041 --> 00:01:43,397
Alert. Viaa stocului
Himera este ameninat.

17
00:01:43,441 --> 00:01:47,957
Alert.
Viaa stocului Himera a ncetat.

18
00:01:52,321 --> 00:01:55,472
Haide, Ethan, grbete-te.

19
00:02:11,481 --> 00:02:13,039
Subiectul nu mai este contagios.

20
00:02:13,081 --> 00:02:15,641
Factor de contaminare zero.

21
00:02:26,961 --> 00:02:28,394
Haide, Ethan, grbete-te.

22
00:02:29,641 --> 00:02:32,109
Luther, ce dracu putem face?

23
00:02:32,161 --> 00:02:33,992
Ce putem face?

24
00:02:34,041 --> 00:02:37,875
Sper ca el s termine nainte ca
punctul galben s ajung la cel rou.

25
00:03:27,641 --> 00:03:30,917
Oricum am cltori,
eu trebuie s ajung la destinaie

26
00:03:30,961 --> 00:03:32,952
n 20 ore de la plecare.

27
00:03:38,081 --> 00:03:42,040
De unde s tiu c ei au nevoie
de Bellerophon n 20 ore?

28
00:04:05,081 --> 00:04:06,719
La-I.

29
00:04:28,321 --> 00:04:30,437
n ct timp poi s ajungi la el?

30
00:04:30,481 --> 00:04:35,191
29 secunde nainte s se opreasc
generatoarele i el s se ntoarc.

31
00:05:20,041 --> 00:05:22,430
Luther! Luther?

32
00:05:53,161 --> 00:05:54,879
Nu tragei!

33
00:05:54,921 --> 00:05:56,991
Nu tragei, fir-ar a dracului!

34
00:06:10,921 --> 00:06:13,230
Ei bine, Hunt...

35
00:06:14,401 --> 00:06:16,710
Ce-ai mai fcut?

36
00:06:19,401 --> 00:06:21,551
M-am luptat cu o grip uoar.

37
00:06:25,601 --> 00:06:28,479
Asta a fost partea cea mai grea
din elaborarea portretului tu...

38
00:06:28,521 --> 00:06:31,115
zmbeai ca un idiot din
sfert n sfert de or.

39
00:06:32,641 --> 00:06:37,032
Nu nevoia ta presant de
a scoate pistolul?

40
00:06:38,161 --> 00:06:40,914
Erai ntr-aa o grab
s bueti acel 747,

41
00:06:40,961 --> 00:06:43,316
nct nici nu i-ai imaginat
ce era n realitate Himera.

42
00:06:43,361 --> 00:06:45,795
tiam ce era.

43
00:06:45,841 --> 00:06:48,799
tiai c singura modalitate
ca Nekhorvich s-o poat sustrage

44
00:06:48,841 --> 00:06:53,357
era s se injecteze el nsui?
tiai asta?

45
00:06:54,801 --> 00:06:58,111
Cnd l-ai omort - distrugnd
exact lucrul pentru care venisei.

46
00:07:05,201 --> 00:07:06,759
Oprete-te!

47
00:07:06,801 --> 00:07:08,757
nceteaz dracului!

48
00:07:10,681 --> 00:07:13,514
Apas pe trgaci i vei mprtia
virusul peste tot!

49
00:07:15,361 --> 00:07:17,352
Lat-I, biei.

50
00:07:18,961 --> 00:07:20,713
Ultimul care exist.

51
00:07:21,721 --> 00:07:24,952
Care a fost oferta cea mai bun?
Vrei s oferi mai mult?

52
00:07:26,041 --> 00:07:28,999
Mai mult de 37 milioane?

For more click on this link


Movie Trailer for Mission: Impossible Ii

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mission: Impossible Ii Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites