자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mission: Impossible Ii
Movie Details: (2000)
Original Name
Mission: Impossible Ii
Alternative Name(s)
M:i-2 / Mission / Mission Impossible 2 / Mission Impossible Ii / Mission: Impossible 2
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 12 subtitle(s) for movie Mission: Impossible Ii


Also check the Best Movies 2000

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Maria

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
4 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Maria

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,560 --> 00:00:23,189
SYDNEY, AUSTRALIA

2
00:00:28,560 --> 00:00:31,757
FIRMA DE PRODUSE
FARMACEUTICE BIOCYTE

3
00:00:35,400 --> 00:00:39,598
Ei bine, Dimitri,
orice ncercare de a crea un erou

4
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
trebuie s nceap cu ceva de
care orice erou are nevoie...

5
00:00:44,400 --> 00:00:46,311
ceVa ru.

6
00:00:46,360 --> 00:00:51,195
De aceea, n cutarea eroului
nostru, Bellerophon,

7
00:00:51,240 --> 00:00:55,119
am creat un monstru...

8
00:00:55,160 --> 00:00:56,639
Himera.

9
00:01:00,680 --> 00:01:02,477
Te implor, Dimitri,

10
00:01:02,520 --> 00:01:06,115
vino la Sydney i nsoete-m spre
Atlanta. Imediat.

11
00:01:06,160 --> 00:01:07,957
Oricum am cltori,

12
00:01:08,000 --> 00:01:12,357
eu trebuie s ajung la destinaie
n 20 de ore de la plecare.

13
00:01:42,600 --> 00:01:45,194
Suntem la dou ore i jumtate
de Atlanta.

14
00:01:45,240 --> 00:01:48,869
Chiar acum, admirm mreia
Munilor Stncoi.

15
00:01:49,920 --> 00:01:53,959
Te uii la ceas ca i cum viaa ta ar
depinde de el, Doctore.

16
00:01:54,000 --> 00:01:58,232
Da,
presupun c snt puin nelinitit.

17
00:01:58,280 --> 00:02:00,714
Vei fi n curnd alturi
de prieteni vechi.

18
00:02:00,760 --> 00:02:03,274
Sunt alturi de un prieten
vechi acum, Dimitri.

19
00:02:04,920 --> 00:02:07,878
mi pare ru c mprejurrile
nu sunt prea fericite.

20
00:02:07,920 --> 00:02:11,356
i mie mi pare ru.
ie i pare ru i mie mi pare ru.

21
00:02:15,120 --> 00:02:17,918
Nu tii ct de mult te
aprecia Gradski.

22
00:02:17,960 --> 00:02:23,796
A... tiut... nainte de sfrit
c voi doi ai reuit?

23
00:02:23,840 --> 00:02:26,434
Da, a tiut. Chiar nainte.

24
00:02:27,440 --> 00:02:31,797
- Nu la timp ca s-I salvai?
- Nu.

25
00:02:31,840 --> 00:02:34,513
Dup ce ai fost infectat cu Himera,

26
00:02:34,560 --> 00:02:37,074
de 20 de ore,
nimic nu te poate salva.

27
00:02:37,120 --> 00:02:39,315
Nici chiar Bellerophon.

28
00:02:40,320 --> 00:02:42,993
Poi s ne duci pe amndoi?

29
00:02:43,040 --> 00:02:46,237
- In condiii de siguran?
- Da.

30
00:02:46,280 --> 00:02:51,035
i o s ne duci ntr-un loc sigur
n Atlanta, slav Domnului.

31
00:02:52,080 --> 00:02:53,513
E Cpitanul tu din nou.

32
00:02:53,560 --> 00:02:56,154
nregistrm o scdere uoar
dar brusc a presiunii cabinei.

33
00:02:56,200 --> 00:03:00,079
Ca o msur de precauie,
am cobort mtile de oxigen.

34
00:03:00,120 --> 00:03:04,159
Punei-le, relaxai-v,
nu v fie team.

35
00:03:07,440 --> 00:03:09,317
Eti ngrijorat?

36
00:03:09,360 --> 00:03:10,918
Nu, deocamdat.

37
00:03:10,960 --> 00:03:14,077
Pune-i masca de oxigen,
verific ce se ntmpl.

38
00:03:22,040 --> 00:03:26,113
Denver Centre,
suntem Trans-Pac 2207, 747.

39
00:03:27,040 --> 00:03:29,315
Nu putem pstra presurizarea
cabinei.

40
00:03:29,360 --> 00:03:32,909
Am iniiat o coborre
la unu-ase-mii.

41
00:03:32,960 --> 00:03:34,632
Cpitane...

42
00:03:45,000 --> 00:03:46,399
CUPLEAZ AUTO PILOTUL

43
00:04:01,320 --> 00:04:02,992
Dumnezeule...

44
00:04:13,720 --> 00:04:16,393
Se pare c avem o problem, Dimitri.

45
00:04:16,440 --> 00:04:19,876
mi tot spui Dimitri.

46
00:04:19,920 --> 00:04:22,639
Nu este cazul.

47
00:04:22,680 --> 00:04:24,750
Nu eti Dimitri?

48
00:04:36,560 --> 00:04:37,754
Nu.

49
00:04:39,880 --> 00:04:42,758
Wallace, ine de asta.

50
00:04:53,240 --> 00:04:56,038
Ulrich, nu uita s arunci...

51
00:04:58,720 --> 00:05:00,915
Nu uita s arunci tancul de NO2.

52
00:05:00,960 --> 00:05:02,951
S-a executat, efule.

53
00:05:06,000 --> 00:05:09,754
Teren. Teren. Mai sus! Mai sus!

54
00:05:16,960 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:19,081 --> 00:00:20,639
Billy, avem o problem.

2
00:00:20,681 --> 00:00:24,196
Nyah este n cldire de diminea.
M auzi?

3
00:00:24,241 --> 00:00:27,039
Da, Luther. i unde este?

4
00:00:27,081 --> 00:00:29,800
n cldire.
Mai zi o dat omule?

5
00:00:29,841 --> 00:00:32,275
Parc ai spus
"n cldire."

6
00:00:32,321 --> 00:00:34,960
Aa am spus. Este n cldire.

7
00:00:35,001 --> 00:00:38,755
Nu pare s fie singur,
nu-i aa?

8
00:00:38,801 --> 00:00:43,079
Este n lift, ndreptndu-se
spre Ethan.

9
00:00:43,121 --> 00:00:45,476
Nu-I pot contacta pe Ethan
pn nu se opresc generatoarele.

10
00:00:45,521 --> 00:00:49,594
i asta cnd?
Peste nc cinci minute i jumtate.

11
00:01:24,681 --> 00:01:27,514
PH-ul Himerei in vitro
i nivelul de temperatur

12
00:01:27,561 --> 00:01:30,234
sunt n afara intervalului optim.

13
00:01:30,281 --> 00:01:33,398
Ph-ul Himerei in vitro
i nivelul de temperatur

14
00:01:33,441 --> 00:01:35,671
sunt n afara intervalului optim.

15
00:01:35,721 --> 00:01:39,999
PH-ul lotului de semine de lucru
Himera este la un nivel critic.

16
00:01:40,041 --> 00:01:43,397
Alert. Viaa stocului
Himera este ameninat.

17
00:01:43,441 --> 00:01:47,957
Alert.
Viaa stocului Himera a ncetat.

18
00:01:52,321 --> 00:01:55,472
Haide, Ethan, grbete-te.

19
00:02:11,481 --> 00:02:13,039
Subiectul nu mai este contagios.

20
00:02:13,081 --> 00:02:15,641
Factor de contaminare zero.

21
00:02:26,961 --> 00:02:28,394
Haide, Ethan, grbete-te.

22
00:02:29,641 --> 00:02:32,109
Luther, ce dracu putem face?

23
00:02:32,161 --> 00:02:33,992
Ce putem face?

24
00:02:34,041 --> 00:02:37,875
Sper ca el s termine nainte ca
punctul galben s ajung la cel rou.

25
00:03:27,641 --> 00:03:30,917
Oricum am cltori,
eu trebuie s ajung la destinaie

26
00:03:30,961 --> 00:03:32,952
n 20 ore de la plecare.

27
00:03:38,081 --> 00:03:42,040
De unde s tiu c ei au nevoie
de Bellerophon n 20 ore?

28
00:04:05,081 --> 00:04:06,719
La-I.

29
00:04:28,321 --> 00:04:30,437
n ct timp poi s ajungi la el?

30
00:04:30,481 --> 00:04:35,191
29 secunde nainte s se opreasc
generatoarele i el s se ntoarc.

31
00:05:20,041 --> 00:05:22,430
Luther! Luther?

32
00:05:53,161 --> 00:05:54,879
Nu tragei!

33
00:05:54,921 --> 00:05:56,991
Nu tragei, fir-ar a dracului!

34
00:06:10,921 --> 00:06:13,230
Ei bine, Hunt...

35
00:06:14,401 --> 00:06:16,710
Ce-ai mai fcut?

36
00:06:19,401 --> 00:06:21,551
M-am luptat cu o grip uoar.

37
00:06:25,601 --> 00:06:28,479
Asta a fost partea cea mai grea
din elaborarea portretului tu...

38
00:06:28,521 --> 00:06:31,115
zmbeai ca un idiot din
sfert n sfert de or.

39
00:06:32,641 --> 00:06:37,032
Nu nevoia ta presant de
a scoate pistolul?

40
00:06:38,161 --> 00:06:40,914
Erai ntr-aa o grab
s bueti acel 747,

41
00:06:40,961 --> 00:06:43,316
nct nici nu i-ai imaginat
ce era n realitate Himera.

42
00:06:43,361 --> 00:06:45,795
tiam ce era.

43
00:06:45,841 --> 00:06:48,799
tiai c singura modalitate
ca Nekhorvich s-o poat sustrage

44
00:06:48,841 --> 00:06:53,357
era s se injecteze el nsui?
tiai asta?

45
00:06:54,801 --> 00:06:58,111
Cnd l-ai omort - distrugnd
exact lucrul pentru care venisei.

46
00:07:05,201 --> 00:07:06,759
Oprete-te!

47
00:07:06,801 --> 00:07:08,757
nceteaz dracului!

48
00:07:10,681 --> 00:07:13,514
Apas pe trgaci i vei mprtia
virusul peste tot!

49
00:07:15,361 --> 00:07:17,352
Lat-I, biei.

50
00:07:18,961 --> 00:07:20,713
Ultimul care exist.

51
00:07:21,721 --> 00:07:24,952
Care a fost oferta cea mai bun?
Vrei s oferi mai mult?

52
00:07:26,041 --> 00:07:28,999
Mai mult de 37 milioane?

For more click on this link


Movie Trailer for Mission: Impossible Ii

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mission: Impossible Ii Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites