자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mirrormask
Movie Details: (2005)
Original Name
Mirrormask
Alternative Name(s)
Mirrormask
IMDB Id pending validation
Buy Mirrormask
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 2 subtitle(s) for movie Mirrormask


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)

2
00:00:43,560 --> 00:00:46,860
Sunt regina a tot ce este n acest ora.

3
00:00:46,936 --> 00:00:49,622
Sunt regina oraului i regina turnurilor...

4
00:00:49,661 --> 00:00:51,963
i regina vieuitoarelor mrunte.

5
00:00:52,116 --> 00:00:53,306
i toi cei care m privesc spun :

6
00:00:53,344 --> 00:00:56,720
"E o regin minunat...

7
00:00:57,066 --> 00:01:00,404
"i nu este jenat deloc
i att de normal nct merge la coal...

8
00:01:00,864 --> 00:01:02,706
"i nu i face griji pentru nimic...

9
00:01:02,936 --> 00:01:03,934
"cu excepia..."

10
00:01:04,778 --> 00:01:07,694
Dar eu sunt regina rului
i te avertizez...

11
00:01:07,809 --> 00:01:12,413
nu poi scpa de miestria mea
n mnuirea markerului negru !

12
00:01:32,556 --> 00:01:34,935
Pingo, ai vzut-o cumva pe Helena ?

13
00:01:35,856 --> 00:01:38,120
Nu. Vino i preia.

14
00:01:40,077 --> 00:01:41,381
Scuzai-m. Un minut.

15
00:01:45,947 --> 00:01:47,635
Doi aduli i doi copii, v rog.

16
00:02:07,663 --> 00:02:10,541
Dl. Valentine,
am tiut c vei veni s ne salvezi oraul.

17
00:02:10,579 --> 00:02:12,536
Pi, sunt un om foarte important.

18
00:02:12,651 --> 00:02:15,107
Vei fi un om foarte mort n cteva minute.

19
00:02:15,797 --> 00:02:18,867
Cred c e foarte curajos,
adic, nu chiar curajos, Dl. Valentine.

20
00:02:20,248 --> 00:02:21,207
Aa e.

21
00:02:22,052 --> 00:02:25,581
Presupun c ne vei transforma
pe toi n pianjeni...

22
00:02:25,658 --> 00:02:27,730
sau scaune cu trei picioare, sau ceva.

23
00:02:29,073 --> 00:02:31,490
Poi crede c sunt o oset
neagr i nemiloas...

24
00:02:31,644 --> 00:02:35,020
dar sub acest exterior negru
se afla un picior gol de culoare roz.

25
00:02:52,669 --> 00:02:55,701
- A?i vzut-o pe Helena ?
- Credeam c e n fa cu tine.

26
00:02:56,199 --> 00:02:58,501
Stai aa, dac tu eti aici,
cine vinde bilete ?

27
00:02:58,847 --> 00:03:00,228
Pingo.

28
00:03:18,376 --> 00:03:19,297
Helena.

29
00:03:19,834 --> 00:03:20,947
Desenez.

30
00:03:21,062 --> 00:03:23,402
Nici nu te-ai mbrcat nc.

31
00:03:24,208 --> 00:03:27,163
Haide, nu mai eti copil.
Nu ar trebui eu s...

32
00:03:27,239 --> 00:03:30,654
Nu vreau s merg.
M simt ca o idioat, art ca o idioat.

33
00:03:30,731 --> 00:03:33,148
Nu din nou.
Nu se poate s avem discuia asta iar !

34
00:03:33,378 --> 00:03:36,716
Nu ari ca o idioat.
Nimeni nu arat aa, doar ca...

35
00:03:36,908 --> 00:03:38,174
Da. Un minut.

36
00:03:38,558 --> 00:03:40,400
- Helena.
- Nu se termin niciodat.

37
00:03:40,476 --> 00:03:43,853
"Helena, jongleaz, Helena, vinde popcorn,
Helena, zmbete spectatorilor."

38
00:03:43,930 --> 00:03:46,769
tii c tatl tu menine acest circ
doar prin zmbete i alune.

39
00:03:46,884 --> 00:03:48,956
- E visul lui.
- Exact. E al lui.

40
00:03:49,071 --> 00:03:51,411
- De ce s sufr eu pentru el ?
- Nu suferi.

41
00:03:51,833 --> 00:03:55,440
Toi copii de acolo,
ar fugi de acas s intre n circ.

42
00:03:55,517 --> 00:03:59,277
Grozav. Pot avea viaa mea.
Eu vreau s fug n lumea real.

43
00:03:59,354 --> 00:04:00,773
- Helena, te rog.
- Nu.

44
00:04:00,850 --> 00:04:03,152
Fii rezonabil. Haide, deschide ua.

45
00:04:03,574 --> 00:04:06,874
- Helena !
- Ok ! M mbrac.

46
00:04:06,912 --> 00:04:09,368
- Nu e nevoie s strigi la mine.
- Nu strig...

47
00:04:12,092 --> 00:04:14,586
- Tu m bagi n pmnt.
- A vrea eu.

48
00:04:18,192 --> 00:04:19,612
Egoisto.

49
00:04:19,650 --> 00:04:22,605
E?ti att de egoist, Helena.

50
00:04:23,334 --> 00:04:26,749
Dac ai ti ct de greu mi este mie
i

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:26,880 --> 00:00:28,798
Masca Oglind.

2
00:00:29,489 --> 00:00:32,137
A vorbit despre ea, desigur.

3
00:00:32,559 --> 00:00:36,357
Soul meu, btrnul domn Bagwell.

4
00:00:36,703 --> 00:00:38,890
Fluffy, nu f asta !

5
00:00:41,422 --> 00:00:44,683
Dl. Bagwell spunea asta mereu...

6
00:00:45,182 --> 00:00:49,096
Masca Oglind aduna dorinele tale...

7
00:00:49,211 --> 00:00:50,400
aspiraiile.

8
00:00:50,823 --> 00:00:53,278
i d ceea ce ai nevoie.

9
00:00:54,046 --> 00:00:55,887
tiu c i-am spus...

10
00:00:55,964 --> 00:00:59,379
"Dl. Bagwell,
cum poate o masc ti ce vrei ?"

11
00:00:59,763 --> 00:01:00,875
i el a spus...

12
00:01:00,990 --> 00:01:05,441
"Cynthia, ine minte,
eu nu tiu despre ce vorbesc."

13
00:01:05,518 --> 00:01:06,362
Scuz-m.

14
00:01:06,707 --> 00:01:10,851
M ntrebam dac mai avei prjiturele ?

15
00:01:11,619 --> 00:01:13,038
M duc s vd, drag.

16
00:01:14,190 --> 00:01:15,341
Mulumesc.

17
00:01:17,374 --> 00:01:19,216
De ce a trebuit s o ntrerupi ?

18
00:01:19,868 --> 00:01:22,324
Pentru ca latr ca nebuna.

19
00:01:28,770 --> 00:01:32,108
- Ce spune ?
- "Nu lsa s i se vad frica."

20
00:01:32,185 --> 00:01:35,868
Pe cine s nu la ?

21
00:01:36,367 --> 00:01:38,823
Doar nu pleci deja, nu-i aa, drag ?

22
00:01:38,899 --> 00:01:41,470
tii, a putea pregti camera de oaspei...

23
00:01:41,547 --> 00:01:45,307
- i clovnul tu ar putea dormi n mansard.
- Nu sunt un clown.

24
00:01:45,346 --> 00:01:48,799
Sunt un om important. Am un turn.

25
00:01:48,875 --> 00:01:50,487
Frumos, drag.

26
00:01:50,640 --> 00:01:52,789
Cred c suntem cam ocupai. Dar mulumesc.

27
00:01:52,943 --> 00:01:57,355
Luai nite prjituri de drum.
Nu se tie cnd avei nevoie de ele.

28
00:01:57,700 --> 00:02:01,499
i, drag, nu ls s i se va da frica.

29
00:02:11,322 --> 00:02:13,662
Nebun de legat.

30
00:02:16,386 --> 00:02:19,494
De ce tot spui c ai un turn ?

31
00:02:19,801 --> 00:02:20,876
Pentru c am.

32
00:02:22,794 --> 00:02:23,945
Unde e ?

33
00:02:24,713 --> 00:02:26,861
- Pi...
- Locuieti acolo ?

34
00:02:28,780 --> 00:02:32,003
- Ct de mare e ?
- Enorm, uria.

35
00:02:32,348 --> 00:02:35,648
Sute de camere. Scri.
O cmar.

36
00:02:35,878 --> 00:02:37,950
Posibil s fie mai multe, de fapt.

37
00:02:38,756 --> 00:02:40,175
Da i...

38
00:02:40,751 --> 00:02:43,053
Nu pot s l vd, pentru ca...

39
00:02:44,857 --> 00:02:46,276
Nu vorbim.

40
00:02:47,044 --> 00:02:47,964
Ce ?

41
00:02:48,885 --> 00:02:50,382
Nu vorbim.

42
00:02:51,379 --> 00:02:52,761
Eu i turnul am avut...

43
00:02:53,720 --> 00:02:56,713
o mic nenelegere i a plecat fr mine.

44
00:02:57,442 --> 00:03:01,816
Am spus o prostie i
a zburat fr mine.

45
00:03:03,581 --> 00:03:06,535
De ce nu l gseti s i ceri scuze ?

46
00:03:07,111 --> 00:03:09,375
Valentine nu i cere scuze niciodat.

47
00:03:09,490 --> 00:03:12,214
Cldire proast.

48
00:03:12,751 --> 00:03:15,437
De unde vin eu, cldirile nu pleac fr tine.

49
00:03:16,703 --> 00:03:17,854
Flmnd.

50
00:03:18,622 --> 00:03:21,346
- Ce-i asta, o ghicitoare iar ?
- Flmnd.

51
00:03:25,950 --> 00:03:27,063
Flmnd nc.

52
00:03:27,331 --> 00:03:30,132
Am un plan. Las totul n seama mea.

53
00:03:30,555 --> 00:03:31,590
Bun, pisi.

54
00:03:31,744 --> 00:03:35,005
Nu mai tiu ghicitori,
dar ce zici de o glum "cioc-cioc" ?

55
00:03:35,120 --> 00:03:36,847
O tiu pe cea mai bun din lume.

56
00:03:36,962 --> 00:03:38,766
- Cea mai bun ?
- Absolut.

57
00:03:38,842 --> 00:03:39,878
Tu ncepi.

58
00:03:40,070 --> 00:03:41,375
- Cioc-cioc.
- Cine e acolo ?

59
00:03:41,451

For more click on this link


Movie Trailer for Mirrormask

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mirrormask Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites