자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Mirrormask
Movie Details: (2005)
Original Name
Mirrormask
Alternative Name(s)
Mirrormask
IMDB Id pending validation
Buy Mirrormask
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 2 subtitle(s) for movie Mirrormask


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)

2
00:00:43,560 --> 00:00:46,860
Sunt regina a tot ce este n acest ora.

3
00:00:46,936 --> 00:00:49,622
Sunt regina oraului i regina turnurilor...

4
00:00:49,661 --> 00:00:51,963
i regina vieuitoarelor mrunte.

5
00:00:52,116 --> 00:00:53,306
i toi cei care m privesc spun :

6
00:00:53,344 --> 00:00:56,720
"E o regin minunat...

7
00:00:57,066 --> 00:01:00,404
"i nu este jenat deloc
i att de normal nct merge la coal...

8
00:01:00,864 --> 00:01:02,706
"i nu i face griji pentru nimic...

9
00:01:02,936 --> 00:01:03,934
"cu excepia..."

10
00:01:04,778 --> 00:01:07,694
Dar eu sunt regina rului
i te avertizez...

11
00:01:07,809 --> 00:01:12,413
nu poi scpa de miestria mea
n mnuirea markerului negru !

12
00:01:32,556 --> 00:01:34,935
Pingo, ai vzut-o cumva pe Helena ?

13
00:01:35,856 --> 00:01:38,120
Nu. Vino i preia.

14
00:01:40,077 --> 00:01:41,381
Scuzai-m. Un minut.

15
00:01:45,947 --> 00:01:47,635
Doi aduli i doi copii, v rog.

16
00:02:07,663 --> 00:02:10,541
Dl. Valentine,
am tiut c vei veni s ne salvezi oraul.

17
00:02:10,579 --> 00:02:12,536
Pi, sunt un om foarte important.

18
00:02:12,651 --> 00:02:15,107
Vei fi un om foarte mort n cteva minute.

19
00:02:15,797 --> 00:02:18,867
Cred c e foarte curajos,
adic, nu chiar curajos, Dl. Valentine.

20
00:02:20,248 --> 00:02:21,207
Aa e.

21
00:02:22,052 --> 00:02:25,581
Presupun c ne vei transforma
pe toi n pianjeni...

22
00:02:25,658 --> 00:02:27,730
sau scaune cu trei picioare, sau ceva.

23
00:02:29,073 --> 00:02:31,490
Poi crede c sunt o oset
neagr i nemiloas...

24
00:02:31,644 --> 00:02:35,020
dar sub acest exterior negru
se afla un picior gol de culoare roz.

25
00:02:52,669 --> 00:02:55,701
- A?i vzut-o pe Helena ?
- Credeam c e n fa cu tine.

26
00:02:56,199 --> 00:02:58,501
Stai aa, dac tu eti aici,
cine vinde bilete ?

27
00:02:58,847 --> 00:03:00,228
Pingo.

28
00:03:18,376 --> 00:03:19,297
Helena.

29
00:03:19,834 --> 00:03:20,947
Desenez.

30
00:03:21,062 --> 00:03:23,402
Nici nu te-ai mbrcat nc.

31
00:03:24,208 --> 00:03:27,163
Haide, nu mai eti copil.
Nu ar trebui eu s...

32
00:03:27,239 --> 00:03:30,654
Nu vreau s merg.
M simt ca o idioat, art ca o idioat.

33
00:03:30,731 --> 00:03:33,148
Nu din nou.
Nu se poate s avem discuia asta iar !

34
00:03:33,378 --> 00:03:36,716
Nu ari ca o idioat.
Nimeni nu arat aa, doar ca...

35
00:03:36,908 --> 00:03:38,174
Da. Un minut.

36
00:03:38,558 --> 00:03:40,400
- Helena.
- Nu se termin niciodat.

37
00:03:40,476 --> 00:03:43,853
"Helena, jongleaz, Helena, vinde popcorn,
Helena, zmbete spectatorilor."

38
00:03:43,930 --> 00:03:46,769
tii c tatl tu menine acest circ
doar prin zmbete i alune.

39
00:03:46,884 --> 00:03:48,956
- E visul lui.
- Exact. E al lui.

40
00:03:49,071 --> 00:03:51,411
- De ce s sufr eu pentru el ?
- Nu suferi.

41
00:03:51,833 --> 00:03:55,440
Toi copii de acolo,
ar fugi de acas s intre n circ.

42
00:03:55,517 --> 00:03:59,277
Grozav. Pot avea viaa mea.
Eu vreau s fug n lumea real.

43
00:03:59,354 --> 00:04:00,773
- Helena, te rog.
- Nu.

44
00:04:00,850 --> 00:04:03,152
Fii rezonabil. Haide, deschide ua.

45
00:04:03,574 --> 00:04:06,874
- Helena !
- Ok ! M mbrac.

46
00:04:06,912 --> 00:04:09,368
- Nu e nevoie s strigi la mine.
- Nu strig...

47
00:04:12,092 --> 00:04:14,586
- Tu m bagi n pmnt.
- A vrea eu.

48
00:04:18,192 --> 00:04:19,612
Egoisto.

49
00:04:19,650 --> 00:04:22,605
E?ti att de egoist, Helena.

50
00:04:23,334 --> 00:04:26,749
Dac ai ti ct de greu mi este mie
i

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:26,880 --> 00:00:28,798
Masca Oglind.

2
00:00:29,489 --> 00:00:32,137
A vorbit despre ea, desigur.

3
00:00:32,559 --> 00:00:36,357
Soul meu, btrnul domn Bagwell.

4
00:00:36,703 --> 00:00:38,890
Fluffy, nu f asta !

5
00:00:41,422 --> 00:00:44,683
Dl. Bagwell spunea asta mereu...

6
00:00:45,182 --> 00:00:49,096
Masca Oglind aduna dorinele tale...

7
00:00:49,211 --> 00:00:50,400
aspiraiile.

8
00:00:50,823 --> 00:00:53,278
i d ceea ce ai nevoie.

9
00:00:54,046 --> 00:00:55,887
tiu c i-am spus...

10
00:00:55,964 --> 00:00:59,379
"Dl. Bagwell,
cum poate o masc ti ce vrei ?"

11
00:00:59,763 --> 00:01:00,875
i el a spus...

12
00:01:00,990 --> 00:01:05,441
"Cynthia, ine minte,
eu nu tiu despre ce vorbesc."

13
00:01:05,518 --> 00:01:06,362
Scuz-m.

14
00:01:06,707 --> 00:01:10,851
M ntrebam dac mai avei prjiturele ?

15
00:01:11,619 --> 00:01:13,038
M duc s vd, drag.

16
00:01:14,190 --> 00:01:15,341
Mulumesc.

17
00:01:17,374 --> 00:01:19,216
De ce a trebuit s o ntrerupi ?

18
00:01:19,868 --> 00:01:22,324
Pentru ca latr ca nebuna.

19
00:01:28,770 --> 00:01:32,108
- Ce spune ?
- "Nu lsa s i se vad frica."

20
00:01:32,185 --> 00:01:35,868
Pe cine s nu la ?

21
00:01:36,367 --> 00:01:38,823
Doar nu pleci deja, nu-i aa, drag ?

22
00:01:38,899 --> 00:01:41,470
tii, a putea pregti camera de oaspei...

23
00:01:41,547 --> 00:01:45,307
- i clovnul tu ar putea dormi n mansard.
- Nu sunt un clown.

24
00:01:45,346 --> 00:01:48,799
Sunt un om important. Am un turn.

25
00:01:48,875 --> 00:01:50,487
Frumos, drag.

26
00:01:50,640 --> 00:01:52,789
Cred c suntem cam ocupai. Dar mulumesc.

27
00:01:52,943 --> 00:01:57,355
Luai nite prjituri de drum.
Nu se tie cnd avei nevoie de ele.

28
00:01:57,700 --> 00:02:01,499
i, drag, nu ls s i se va da frica.

29
00:02:11,322 --> 00:02:13,662
Nebun de legat.

30
00:02:16,386 --> 00:02:19,494
De ce tot spui c ai un turn ?

31
00:02:19,801 --> 00:02:20,876
Pentru c am.

32
00:02:22,794 --> 00:02:23,945
Unde e ?

33
00:02:24,713 --> 00:02:26,861
- Pi...
- Locuieti acolo ?

34
00:02:28,780 --> 00:02:32,003
- Ct de mare e ?
- Enorm, uria.

35
00:02:32,348 --> 00:02:35,648
Sute de camere. Scri.
O cmar.

36
00:02:35,878 --> 00:02:37,950
Posibil s fie mai multe, de fapt.

37
00:02:38,756 --> 00:02:40,175
Da i...

38
00:02:40,751 --> 00:02:43,053
Nu pot s l vd, pentru ca...

39
00:02:44,857 --> 00:02:46,276
Nu vorbim.

40
00:02:47,044 --> 00:02:47,964
Ce ?

41
00:02:48,885 --> 00:02:50,382
Nu vorbim.

42
00:02:51,379 --> 00:02:52,761
Eu i turnul am avut...

43
00:02:53,720 --> 00:02:56,713
o mic nenelegere i a plecat fr mine.

44
00:02:57,442 --> 00:03:01,816
Am spus o prostie i
a zburat fr mine.

45
00:03:03,581 --> 00:03:06,535
De ce nu l gseti s i ceri scuze ?

46
00:03:07,111 --> 00:03:09,375
Valentine nu i cere scuze niciodat.

47
00:03:09,490 --> 00:03:12,214
Cldire proast.

48
00:03:12,751 --> 00:03:15,437
De unde vin eu, cldirile nu pleac fr tine.

49
00:03:16,703 --> 00:03:17,854
Flmnd.

50
00:03:18,622 --> 00:03:21,346
- Ce-i asta, o ghicitoare iar ?
- Flmnd.

51
00:03:25,950 --> 00:03:27,063
Flmnd nc.

52
00:03:27,331 --> 00:03:30,132
Am un plan. Las totul n seama mea.

53
00:03:30,555 --> 00:03:31,590
Bun, pisi.

54
00:03:31,744 --> 00:03:35,005
Nu mai tiu ghicitori,
dar ce zici de o glum "cioc-cioc" ?

55
00:03:35,120 --> 00:03:36,847
O tiu pe cea mai bun din lume.

56
00:03:36,962 --> 00:03:38,766
- Cea mai bun ?
- Absolut.

57
00:03:38,842 --> 00:03:39,878
Tu ncepi.

58
00:03:40,070 --> 00:03:41,375
- Cioc-cioc.
- Cine e acolo ?

59
00:03:41,451

For more click on this link


Movie Trailer for Mirrormask

Movie Trailers service by AllSubs.org : Mirrormask Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites