자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Michael Clayton
Movie Details: (2006)
Original Name
Michael Clayton
Alternative Name(s)
Michael Clayton / The Truth Can Be Adjusted
IMDB Id pending validation
Buy Michael Clayton
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 1 subtitle(s) for movie Michael Clayton

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share


You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
1
00:00:33,872 --> 00:00:36,089
Michael...

2
00:00:36,090 --> 00:00:39,029
Caro Michael, claro que s tu.
Quem mais iam eles mandar?


3
00:00:39,030 --> 00:00:40,616
Quem mais de confiana?

4
00:00:40,651 --> 00:00:43,995
Eu sei que longe
e que vais trabalhar, mas espera.


5
00:00:43,996 --> 00:00:48,347
Espera! Escuta-me por favor,
porque isto no uma crise,


6
00:00:48,348 --> 00:00:52,842
uma recada... um p-na-argola.
Suplico-te, Michael! Suplico-te!


7
00:00:52,843 --> 00:00:59,042
Faz com que acreditem que no loucura,
porque no ... apenas loucura.


8
00:00:59,313 --> 00:01:03,307
H duas semanas, sa do edifcio,
e estava a atravessar a 6 avenida.


9
00:01:03,308 --> 00:01:06,892
Tinha um carro minha espera. Tinha
38 minutos para chegar ao aeroporto.


10
00:01:06,893 --> 00:01:10,880
Eu ia a ditar com uma
secretria frentica, ao meu lado.


11
00:01:10,881 --> 00:01:14,056
Ela tomava notas num bloco e de repente
comea a gritar! E eu apercebo-me


12
00:01:14,057 --> 00:01:17,221
de que estvamos no meio da rua,
os semforos abriram


13
00:01:17,256 --> 00:01:20,174
e vinha uma parede de carros
na nossa direco!


14
00:01:20,175 --> 00:01:24,180
Eu... eu congelei, no podia mexer-me.
De repente, sou consumido


15
00:01:24,215 --> 00:01:27,315
pela horrvel sensao de estar
coberto por um tipo de pelcula.


16
00:01:27,316 --> 00:01:30,393
Tinha no cabelo,
na cara... como uma camada,


17
00:01:30,394 --> 00:01:32,948
como... uma cobertura.

18
00:01:32,953 --> 00:01:36,122
Primeiro ainda pensei:
"Meu Deus! Eu sei o que isto".


19
00:01:36,157 --> 00:01:39,697
um tipo de fluido amnitico.
Estava mergulhado nos restos do parto!


20
00:01:39,698 --> 00:01:43,143
Sai da crislida, renasci!
Mas depois...


21
00:01:43,144 --> 00:01:47,124
o trnsito, a multido, os carros,
os camies, as buzinas a gritar!


22
00:01:47,125 --> 00:01:48,869
E eu... no, no, nada disso.

23
00:01:48,870 --> 00:01:54,519
Isto no o renascimento!
uma iluso de renovao que acontece


24
00:01:54,520 --> 00:01:56,973
no instante final antes da morte!

25
00:01:56,974 --> 00:01:58,914
Depois pensei, no...

26
00:01:58,915 --> 00:02:02,638
estou enganado.
Porque olhei para trs, para o edifcio


27
00:02:03,555 --> 00:02:07,043
e tive um assombroso momento de clareza.
Eu...


28
00:02:07,044 --> 00:02:09,616
apercebi-me, Michael,
de que tinha emergido,


29
00:02:09,617 --> 00:02:12,898
no pelas portas da Kenner,
Bach e Ledden, no pelos...


30
00:02:12,899 --> 00:02:15,908
portais da nossa vasta e poderosa
firma jurdica.


31
00:02:15,943 --> 00:02:21,976
Mas do nus de um organismo cuja
nica funo excretar...


32
00:02:22,752 --> 00:02:27,128
o veneno, a munio, o herbicida
necessrios a outros,


33
00:02:27,129 --> 00:02:31,140
organismos maiores, mais poderosos,
para destrurem o milagre da Humanidade!


34
00:02:31,294 --> 00:02:35,262
Eu tenho estado coberto
por esta tetina de merda


35
00:02:35,473 --> 00:02:39,321
durante a melhor parte da minha vida!
O cheiro e o fedor


36
00:02:39,322 --> 00:02:41,611
vo levar o resto da minha
vida para sair.


37
00:02:41,612 --> 00:02:44,229
Sabes o que fiz a seguir?
Respirei bem fundo


38
00:02:44,230 --> 00:02:47,397
e pus aquela noo de parte. Guardei-a.
Disse para mim prprio:


39
00:02:47,398 --> 00:02:51,571
"Por mais claro que isto possa ser,
sinta-me eu como me sentir...


40
00:02:51,606 --> 00:02:54,504
por mais coisas que
eu aqui presenciei...


41
00:02:54,505 --> 00:02:55,789
devo

For more click on this link


Movie Trailer for Michael Clayton

Movie Trailers service by AllSubs.org : Michael Clayton Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites