자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Michael Clayton
Movie Details: (2006)
Original Name
Michael Clayton
Alternative Name(s)
Michael Clayton / The Truth Can Be Adjusted
IMDB Id pending validation
Buy Michael Clayton
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 1 subtitle(s) for movie Michael Clayton


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:33,872 --> 00:00:36,089
Michael...

2
00:00:36,090 --> 00:00:39,029
Caro Michael, claro que s tu.
Quem mais iam eles mandar?


3
00:00:39,030 --> 00:00:40,616
Quem mais de confiana?

4
00:00:40,651 --> 00:00:43,995
Eu sei que longe
e que vais trabalhar, mas espera.


5
00:00:43,996 --> 00:00:48,347
Espera! Escuta-me por favor,
porque isto no uma crise,


6
00:00:48,348 --> 00:00:52,842
uma recada... um p-na-argola.
Suplico-te, Michael! Suplico-te!


7
00:00:52,843 --> 00:00:59,042
Faz com que acreditem que no loucura,
porque no ... apenas loucura.


8
00:00:59,313 --> 00:01:03,307
H duas semanas, sa do edifcio,
e estava a atravessar a 6 avenida.


9
00:01:03,308 --> 00:01:06,892
Tinha um carro minha espera. Tinha
38 minutos para chegar ao aeroporto.


10
00:01:06,893 --> 00:01:10,880
Eu ia a ditar com uma
secretria frentica, ao meu lado.


11
00:01:10,881 --> 00:01:14,056
Ela tomava notas num bloco e de repente
comea a gritar! E eu apercebo-me


12
00:01:14,057 --> 00:01:17,221
de que estvamos no meio da rua,
os semforos abriram


13
00:01:17,256 --> 00:01:20,174
e vinha uma parede de carros
na nossa direco!


14
00:01:20,175 --> 00:01:24,180
Eu... eu congelei, no podia mexer-me.
De repente, sou consumido


15
00:01:24,215 --> 00:01:27,315
pela horrvel sensao de estar
coberto por um tipo de pelcula.


16
00:01:27,316 --> 00:01:30,393
Tinha no cabelo,
na cara... como uma camada,


17
00:01:30,394 --> 00:01:32,948
como... uma cobertura.

18
00:01:32,953 --> 00:01:36,122
Primeiro ainda pensei:
"Meu Deus! Eu sei o que isto".


19
00:01:36,157 --> 00:01:39,697
um tipo de fluido amnitico.
Estava mergulhado nos restos do parto!


20
00:01:39,698 --> 00:01:43,143
Sai da crislida, renasci!
Mas depois...


21
00:01:43,144 --> 00:01:47,124
o trnsito, a multido, os carros,
os camies, as buzinas a gritar!


22
00:01:47,125 --> 00:01:48,869
E eu... no, no, nada disso.

23
00:01:48,870 --> 00:01:54,519
Isto no o renascimento!
uma iluso de renovao que acontece


24
00:01:54,520 --> 00:01:56,973
no instante final antes da morte!

25
00:01:56,974 --> 00:01:58,914
Depois pensei, no...

26
00:01:58,915 --> 00:02:02,638
estou enganado.
Porque olhei para trs, para o edifcio


27
00:02:03,555 --> 00:02:07,043
e tive um assombroso momento de clareza.
Eu...


28
00:02:07,044 --> 00:02:09,616
apercebi-me, Michael,
de que tinha emergido,


29
00:02:09,617 --> 00:02:12,898
no pelas portas da Kenner,
Bach e Ledden, no pelos...


30
00:02:12,899 --> 00:02:15,908
portais da nossa vasta e poderosa
firma jurdica.


31
00:02:15,943 --> 00:02:21,976
Mas do nus de um organismo cuja
nica funo excretar...


32
00:02:22,752 --> 00:02:27,128
o veneno, a munio, o herbicida
necessrios a outros,


33
00:02:27,129 --> 00:02:31,140
organismos maiores, mais poderosos,
para destrurem o milagre da Humanidade!


34
00:02:31,294 --> 00:02:35,262
Eu tenho estado coberto
por esta tetina de merda


35
00:02:35,473 --> 00:02:39,321
durante a melhor parte da minha vida!
O cheiro e o fedor


36
00:02:39,322 --> 00:02:41,611
vo levar o resto da minha
vida para sair.


37
00:02:41,612 --> 00:02:44,229
Sabes o que fiz a seguir?
Respirei bem fundo


38
00:02:44,230 --> 00:02:47,397
e pus aquela noo de parte. Guardei-a.
Disse para mim prprio:


39
00:02:47,398 --> 00:02:51,571
"Por mais claro que isto possa ser,
sinta-me eu como me sentir...


40
00:02:51,606 --> 00:02:54,504
por mais coisas que
eu aqui presenciei...


41
00:02:54,505 --> 00:02:55,789
devo

For more click on this link


Movie Trailer for Michael Clayton

Movie Trailers service by AllSubs.org : Michael Clayton Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites