자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Meet The Robinsons
Movie Details: (2007)
Original Name
Meet The Robinsons
Alternative Name(s)
Bienvenue Chez Les Robinsons / Conociendo A Los Robinsons / Day With Wilbur Robinson, A / La Familia Del Futuro / Meet The Robinsons / Robinsons / Tajomstvo Robinsonovcov
IMDB Id pending validation
Buy Meet The Robinsons
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 19 subtitle(s) for movie Meet The Robinsons


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,

2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one

3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,

4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.

5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.

6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.

7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.

8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten tired of it.

9
00:02:48,800 --> 00:02:52,156
I'm working, like, so hard.
All the balls are getting thrown to me.

10
00:02:52,280 --> 00:02:54,589
I'm trying to catch, like, every one.

11
00:02:54,720 --> 00:02:58,633
All of the people in the outfield
are all looking around and...

12
00:02:58,760 --> 00:03:01,274
Come on!
Let's play some baseball, okay?

13
00:03:01,400 --> 00:03:02,674
Not the lazy game.

14
00:03:10,600 --> 00:03:11,999
They're here.

15
00:03:17,520 --> 00:03:18,669
Lewis?

16
00:03:20,160 --> 00:03:21,798
Lewis?

17
00:03:30,640 --> 00:03:32,915
Goob! Hey, I did it, Goob! I finished it!

18
00:03:33,040 --> 00:03:34,553
They are gonna love this!

19
00:03:34,680 --> 00:03:37,433
Nothing says "adopt me"
like a weird invention.

20
00:03:37,560 --> 00:03:38,629
Lewis!

21
00:03:38,760 --> 00:03:40,796
- Lewis, the Harringtons are here!
- Way ahead of you, Mildred.

22
00:03:40,920 --> 00:03:42,638
Wait! Wait! Wait, wait, wait.

23
00:03:42,760 --> 00:03:45,718
Remember, sit up straight.
Look them in the eye.

24
00:03:45,840 --> 00:03:47,910
Smile. Let's fix your...

25
00:03:48,520 --> 00:03:49,873
Mildred.

26
00:03:50,280 --> 00:03:52,236
All right, all right, all right, all right.

27
00:03:52,360 --> 00:03:54,157
Go show them how special you are.

28
00:03:54,480 --> 00:03:56,118
Oh, I hope this is it.

29
00:03:56,240 --> 00:03:57,878
I hope he gets adopted.

30
00:03:58,040 --> 00:03:59,553
You and me both, chief.

31
00:04:01,120 --> 00:04:03,839
I mean, there's so many things
in the world that can be improved.

32
00:04:03,960 --> 00:04:07,157
Just think of it.
Moving sidewalks, flying cars.

33
00:04:07,280 --> 00:04:08,759
The possibilities are endless.

34
00:04:08,880 --> 00:04:10,871
Flying cars? Yeah, that's a good one.

35
00:04:11,000 --> 00:04:13,719
All it takes is some imagination
and a little science,

36
00:04:13,840 --> 00:04:16,115
and we can make the world
a better place.

37
00:04:16,240 --> 00:04:19,391
Well, these are all interesting ideas.

38
00:04:19,520 --> 00:04:21,431
So, what's your favourite sport?

39
00:04:21,560 --> 00:04:23,949
- Well, does inventing count as a sport?
- Actually...

40
00:04:24,080 --> 00:04:26,071
'Cause I think I hit a home run
with this one!

41
00:04:26,200 --> 00:04:28,509
- What is that?
- First, a question.

42
00:04:28,640 --> 00:04:30,835
What's the number one problem
that you face

43
00:04:30,960 --> 00:04:32,598
when you make
a peanut butter and jelly sandwich?

44
00:04:32,720 --> 00:04:34,915
- Lewis, I don't think we...
- Portion control.

45
00:04:35,040 --> 00:04:36,871
Too much peanut butter sticks
to the roof of your mouth,

46
00:04:37,000 --> 00:04:38,035
takes forever to chew.

47
00:04:38,160 --> 00:04:41,755
Too much jelly squishes out the sides
and makes your hands all sticky.

48
00:04:41,880 --> 00:04:44,394
Well, I propose
that the perfect P.B. and J.

49
00:04:44,520 --> 00:04:45,794
is within mankind's grasp,

50
00:04:45,920 --> 00:04:48,115
and I've built this machine to achieve it.

51
00:04:48,240 --> 00:04:50,356
For this

For more click on this link


Movie Trailer for Meet The Robinsons

Movie Trailers service by AllSubs.org : Meet The Robinsons Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות <