자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Meet The Robinsons
Movie Details: (2007)
Original Name
Meet The Robinsons
Alternative Name(s)
Bienvenue Chez Les Robinsons / Conociendo A Los Robinsons / Day With Wilbur Robinson, A / La Familia Del Futuro / Meet The Robinsons / Robinsons / Tajomstvo Robinsonovcov
IMDB Id pending validation
Buy Meet The Robinsons
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 19 subtitle(s) for movie Meet The Robinsons


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:17,537 --> 00:02:19,164
Dan,

2
00:02:19,175 --> 00:02:22,858
Ik heb die niet gekozen omdat die
mij geen pukkel gaf.

3
00:02:22,869 --> 00:02:26,970
Dus heb ik andere engerd gekozen, omdat...

4
00:02:26,981 --> 00:02:33,706
Al de jaren met Halloween
was ik niet eng genoeg.

5
00:02:41,181 --> 00:02:43,151
Ik hou van honkbal.

6
00:02:43,162 --> 00:02:45,972
Het is mijn lot om die wedstrijd te spelen.

7
00:02:45,983 --> 00:02:48,545
Ik hoefde niet altijd te winnen.

8
00:02:48,556 --> 00:02:52,448
Nu wel omdat we elke wedstrijd verloren hebben.

9
00:02:52,459 --> 00:02:54,488
Ik werd daar zo moe van.

10
00:02:54,499 --> 00:02:56,253
Ik werk er zo hard aan.

11
00:02:56,264 --> 00:03:00,796
Alle ballen die naar me worden gegooid
probeer ik allemaal te vangen.

12
00:03:00,807 --> 00:03:04,657
Alle mensen buiten het veld kijken
om zich heen en...

13
00:03:04,668 --> 00:03:07,699
"Kom op, laten we honkbal spelen!"

14
00:03:07,710 --> 00:03:10,569
"Niet dat luie spel."

15
00:03:16,932 --> 00:03:19,667
Zij zijn er.

16
00:03:24,147 --> 00:03:26,696
Lewis.

17
00:03:26,907 --> 00:03:29,862
Lewis.

18
00:03:37,617 --> 00:03:40,473
Goob, gaaf! Ik heb het gedaan.
Ik heb het klaar!

19
00:03:40,484 --> 00:03:42,030
Zij zullen het geweldig vinden!

20
00:03:42,041 --> 00:03:45,363
Niemand zei iets over mijn adoptie
net als een excentrieke uitvinding.

21
00:03:45,374 --> 00:03:47,220
Lewis!

22
00:03:47,231 --> 00:03:48,711
De Harringtons zijn hier!
- Hoi, Mildred.

23
00:03:48,722 --> 00:03:50,503
Wacht!

24
00:03:50,514 --> 00:03:53,714
Denk eraan:
Zit rechtop, kijk ze in de ogen.

25
00:03:53,725 --> 00:03:56,089
Glimlach... Laten we je haar in orde...

26
00:03:56,100 --> 00:03:57,972
Mildred!

27
00:03:57,983 --> 00:04:00,523
Goed.

28
00:04:00,534 --> 00:04:03,066
Laat ze zien hoe speciaal jij bent.

29
00:04:03,077 --> 00:04:06,542
Ik hoop dat dit het is.
Ik hoop dat hij wordt geadopteerd.

30
00:04:06,553 --> 00:04:09,359
Wij allebei, chef.

31
00:04:09,370 --> 00:04:12,675
Er zijn zoveel dingen in de wereld
die verbeterd kunnen worden.

32
00:04:12,686 --> 00:04:14,123
Stel je eens voor...

33
00:04:14,134 --> 00:04:16,298
Rollende voetpaden, vliegende auto's...

34
00:04:16,309 --> 00:04:17,898
De mogelijkheden zijn oneindig.

35
00:04:17,909 --> 00:04:20,096
Vliegende auto's, dat is een goed.

36
00:04:20,107 --> 00:04:23,247
Alles wat je nodig hebt is een beetje
fantasie en beetje wetenschap.

37
00:04:23,258 --> 00:04:25,379
En we kunnen van de wereld
een betere plek te maken.

38
00:04:25,390 --> 00:04:28,817
Dit zijn allemaal... interessante ideen.

39
00:04:28,828 --> 00:04:31,213
Wat is je favoriete sport?

40
00:04:31,224 --> 00:04:33,218
Telt uitvinden ook als een sport?

41
00:04:33,229 --> 00:04:35,868
Eigenlijk...
- Ik denk dat dit en hele mooie is.

42
00:04:35,879 --> 00:04:38,206
Wat is dat?
- Eerst, een vraag.

43
00:04:38,217 --> 00:04:40,731
Wat is het aller grootste probleem...

44
00:04:40,742 --> 00:04:42,852
Wanneer een boterham met
pindakaas met gelei maakt?

45
00:04:42,863 --> 00:04:44,988
Lewis, ik denk niet dat we...
- Totale controle!

46
00:04:44,999 --> 00:04:48,270
Te veel pindakaas blijft tegen je gehemelte
plakken waardoor je niet kunt kauwen.

47
00:04:48,281 --> 00:04:52,252
Teveel gelei kleeft en alle kanten
en laat je handen plakken, bah!

48
00:04:52,263 --> 00:04:56,221
Ik stel voor dat op de perfecte boterham
evenredig beleg op moet.

49
00:04:56,232 --> 00:04:58,863
En iK heb deze machine gebouwd om ze te maken.

50
00:04:58,874 --> 00:05:01,421
Voor deze demonstratie heb je gewoon brood nodig.

51
00:05:01,432 --> 00:05:04,385
Schatje, het is goed.
- Je kunt zien dat toast een

For more click on this link


Movie Trailer for Meet The Robinsons

Movie Trailers service by AllSubs.org : Meet The Robinsons Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |