자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Meet The Robinsons
Movie Details: (2007)
Original Name
Meet The Robinsons
Alternative Name(s)
Bienvenue Chez Les Robinsons / Conociendo A Los Robinsons / Day With Wilbur Robinson, A / La Familia Del Futuro / Meet The Robinsons / Robinsons / Tajomstvo Robinsonovcov
IMDB Id pending validation
Buy Meet The Robinsons
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 19 subtitle(s) for movie Meet The Robinsons


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
Verso Brasileira
JMsilv


2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ento,

3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
no escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,

4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ento, escolhi outra
assustadora porque...

5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween no fiquei assustado.

6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.

7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
meu destino jogar esse jogo.

8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
No ligo muito pra ganhar.

9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdemos todos os jogos.

10
00:02:52,459 --> 00:02:54,498
Estou cansado disso.

11
00:02:54,499 --> 00:02:56,263
Estou me esforando tanto que

12
00:02:56,264 --> 00:03:00,806
toda as bolas esto sendo jogadas
para mim. Estou tentando pegar todas.

13
00:03:00,807 --> 00:03:04,667
Todos no campo externo,
olhando ao redor, e pensando:

14
00:03:04,668 --> 00:03:07,709
"Vamos jogar logo beisebol!"

15
00:03:07,710 --> 00:03:09,844
"E no o jogo preguioso."

16
00:03:16,932 --> 00:03:18,942
Esto aqui.

17
00:03:24,147 --> 00:03:26,376
Lewis.

18
00:03:26,907 --> 00:03:29,137
Lewis.

19
00:03:37,617 --> 00:03:40,483
Goob, consegui! Terminei!

20
00:03:40,484 --> 00:03:42,040
Vo adorar isso!

21
00:03:42,041 --> 00:03:45,373
Nada promove a adoo
como uma inveno esquisita.

22
00:03:45,374 --> 00:03:47,230
Lewis!

23
00:03:47,231 --> 00:03:48,721
- Os Harringtons esto aqui!
- Oi, Mildred.

24
00:03:48,722 --> 00:03:50,513
Espere!

25
00:03:50,514 --> 00:03:53,724
Lembre-se: Sente-se direito,
olhe nos olhos deles,

26
00:03:53,725 --> 00:03:56,099
sorria... vamos arrumar seu...

27
00:03:56,100 --> 00:03:57,982
Mildred!

28
00:03:57,983 --> 00:04:00,533
Certo.

29
00:04:00,534 --> 00:04:03,076
Mostre a eles como especial.

30
00:04:03,077 --> 00:04:06,552
Espero que agora
ele seja adotado.

31
00:04:06,553 --> 00:04:09,169
Ns dois, chefa.

32
00:04:09,370 --> 00:04:12,685
Tem tantas coisas no mundo
que podem ser melhoradas.

33
00:04:12,686 --> 00:04:14,133
Pense s.

34
00:04:14,134 --> 00:04:16,308
Calada rolante,
carros voadores...

35
00:04:16,309 --> 00:04:17,908
As possibilidades
so infinitas.

36
00:04:17,909 --> 00:04:20,106
Carros voadores, essa boa.

37
00:04:20,107 --> 00:04:23,257
Basta um pouco de
imaginao e cincia

38
00:04:23,258 --> 00:04:25,389
para deixar o mundo melhor.

39
00:04:25,390 --> 00:04:28,827
Todas so idias
interessantes.

40
00:04:28,828 --> 00:04:31,223
Ento, qual seu
esporte favorito?

41
00:04:31,224 --> 00:04:33,228
Inventar pode ser
considerado esporte?

42
00:04:33,229 --> 00:04:35,878
- Na verdade...
- Por acho que fiz um home-run com esse.

43
00:04:35,879 --> 00:04:38,216
- O que isso?
- 1, uma pergunta.

44
00:04:38,217 --> 00:04:40,741
Qual o problema nmero
um que enfrentamos...

45
00:04:40,742 --> 00:04:42,862
ao fazer um sanduche de
creme de amendoim e gelia?

46
00:04:42,863 --> 00:04:44,998
- Lewis, no acho que ns...
- Controle de poro!

47
00:04:44,999 --> 00:04:48,280
Creme demais fica grudado no
cu da boca e demora para mascar.

48
00:04:48,281 --> 00:04:51,771
Gelia demais sai dos lados
e deixa as mos grudentas.

49
00:04:52,263 --> 00:04:56,231
Proponho que o 1 sanduche
perfeito est ao nosso alcance.

50
00:04:56,232 --> 00:04:58,873
E fiz essa mquina
para conseguir isso.

51
00:04:58,874 --> 00:05:01,431
Para essa demonstrao,
usarei po normal.

52
00:05:01,432 --> 00:05:04,395
- Querido, tudo bem.
- Como podem ver, torrar uma opo.

53
00:05:04,396 --> 00:05:06,368
Geralmente no comemos
creme de amendoim.

54
00:05:06,859 --> 00:05:09,535
No

For more click on this link


Movie Trailer for Meet The Robinsons

Movie Trailers service by AllSubs.org : Meet The Robinsons Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕