자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Matrix Reloaded, The
Movie Details: (2003)
Original Name
Matrix Reloaded, The
Alternative Name(s)
(aka Burly Man, The (2003/i)) (usa) (fake Working Title) / Matrix 2 / Matrix 2, The / Matrix Reloaded / Matrix Reloaded The / Matrix Reloaded: The Imax Experience, The / The Matrix 2 / The Matrix Reloaded: The Imax Experience / Матрица Перезагрузка
Add IMDB Id
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Matrix Reloaded, The
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:26,440 --> 00:01:29,360
- Ne vedem maine!

2
00:01:47,196 --> 00:01:50,075
- O Dumnezeule!

3
00:02:09,711 --> 00:02:10,671
- Am intrat.

4
00:04:00,169 --> 00:04:01,369
- Aproape am ajuns

5
00:04:01,809 --> 00:04:03,728
- Sunteti sigur de asta?

6
00:04:04,647 --> 00:04:05,608
- Ti-am zis ca o sa ne descurcam.

7
00:04:05,768 --> 00:04:10,566
- Inteleg, doar ca ... Am dat peste
o activitate serioasa a santinelelor

8
00:04:47,399 --> 00:04:49,319
- Link!
- Da domnule!

9
00:04:50,039 --> 00:04:54,837
- In situatia ta, nu as putea spune ca inteleg complet
motivele pentru care ai venit sa fii operator pe nava mea.

10
00:04:55,798 --> 00:04:58,677
... Cu toate astea daca vrei sa continui sa o faci,
trebuie sa te rog sa faci un lucru..

11
00:04:59,677 --> 00:05:01,596
- Care anume, domnule?

12
00:05:01,756 --> 00:05:02,717
- Sa ai incredere in mine...

13
00:05:03,916 --> 00:05:05,835
- Da domnule, o sa am domnule!

14
00:05:07,675 --> 00:05:08,635
... vreau sa spun .. AM, domnule!

15
00:05:09,395 --> 00:05:14,194
- Sper... Acum fa legatura intre bateria principala si
drive-uri, si pregateste-te de transmisie. - Da domnule!

16
00:05:23,192 --> 00:05:25,111
- Tot nu poti sa dormi?

17
00:05:27,031 --> 00:05:28,951
Vrei sa stam de vorba?

18
00:05:29,911 --> 00:05:32,790
- Sunt doar ciudate...

19
00:05:34,710 --> 00:05:38,549
- Daca iti e teama de ceva...
- As vrea doar...

20
00:05:39,508 --> 00:05:43,307
as vrea sa stiu ce trebuie sa fac ... asta e tot!

21
00:05:45,227 --> 00:05:50,026
- As vrea doar sa stiu...
- O sa sune ... nu- ti fa griji.

22
00:05:50,987 --> 00:05:51,946
- Neo!
- Suntem gata?!

23
00:05:52,906 --> 00:05:54,826
- Deja am intarziat!

24
00:05:55,785 --> 00:06:02,504
- Astea confirma ultima transmisie a Osiris-ului.
Masinile...sapa!

25
00:06:03,463 --> 00:06:06,343
- Sapa de la suprafata direct catre Zion!
- Mama...

26
00:06:06,343 --> 00:06:10,182
- ... intregul perimetru de aparare.
- Cat de repede se misca?

27
00:06:10,182 --> 00:06:13,022
- Centrul de control le estimeaza coborarea la 100m/h
- Cacat!

28
00:06:13,981 --> 00:06:15,901
- Cat de adanc sunt?
- Aproape 2000 de m..

29
00:06:15,901 --> 00:06:18,781
- ... pozele alea de pe Osiris
- ... n-au cum sa fie exacte!

30
00:06:19,740 --> 00:06:20,700
- Dar pot fi!
- CE?

31
00:06:20,700 --> 00:06:23,579
- Nu e posibil!
- Asta inseamna ca ar trebui sa fie
un sfert de milion de santinele pe acolo!

32
00:06:24,540 --> 00:06:26,459
- Asa e!
- Nu se poate!
- De ce NU?!

33
00:06:28,379 --> 00:06:36,057
- Cate o santinela pentru fiecare barbat, femeie si copil din Zion
...mie asta imi suna exact ca gandirea unei masini...

34
00:06:37,017 --> 00:06:39,896
- Morpheus... ma bucur ca esti cu noi!
- Niobi!

35
00:06:39,896 --> 00:06:47,574
- Scuzele mele tuturor... Dupa cum fara indoiala ca stiti a devenit
din ce in ce mai greu sa gasesti un loc sigur de transmisie

36
00:06:48,535 --> 00:06:50,454
- Squiddy a ocupat toate locurile bune...
- De fapt colcaie peste tot...

37
00:06:50,454 --> 00:06:54,293
- Cred ca Niobi are dreptate, in 72 de ore or sa fie cu
un sfert de milion mai multi!

38
00:06:54,293 --> 00:06:57,093
- Si ce o sa facem in privinta asta?
- O sa facem exact ce ne-a ordonat comandantul Lock,

39
00:06:57,093 --> 00:07:03,571
vom evacua nivelul de transmisie si ne vom intoarce pe Zion!

40
00:07:03,571 --> 00:07:06,731
- Si comandantul are cumva un plan
pentru a opri 250.000 de santinele?

41
00:07:06,731 --> 00:07:08,651
- Inca se formuleaza o strategie...

42
00:07:09,610 --> 00:07:12,090
- Sunt sigur ca asa este...

43
00:07:24,967 --> 00:07:25,927
- Ai auzit a...

44
00:07:25,927 --> 00:07:29,766
- Cred ca va trebui sa procedam cum ni s-a
ordonat, cu

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,780 --> 00:00:08,659
- Unde te duci?
- O alta cale, intotdeauna o alta cale.

2
00:00:12,738 --> 00:00:14,657
- Inchide-o, repede!

3
00:00:19,376 --> 00:00:21,335
- I-am putea da drumul mai departe?!

4
00:00:25,014 --> 00:00:26,814
- Fugiti!

5
00:00:41,969 --> 00:00:44,049
- Indeparteaza-te de langa usa!

6
00:00:48,887 --> 00:00:51,487
- Frumos!

7
00:00:52,446 --> 00:00:54,966
- Ca nou!

8
00:00:54,966 --> 00:00:56,805
- Arunca arma!

9
00:01:00,484 --> 00:01:01,324
- Ramai cu el!

10
00:01:01,324 --> 00:01:03,963
- Dar cu Neo cum ramane?
- Isi poate purta singur de grija.

11
00:01:06,562 --> 00:01:08,282
- Treci in spate.

12
00:01:43,991 --> 00:01:45,351
- Cacat!

13
00:01:45,351 --> 00:01:47,310
- Operator!
- Link unde sunt?

14
00:01:47,590 --> 00:01:50,190
- N-o sa crezi asta dar, esti undeva in creierul muntilor.

15
00:01:50,509 --> 00:01:52,629
- Serios?
- Da, o sa imi ia ceva timp sa gasesc o iesire.

16
00:01:52,629 --> 00:01:54,228
Cacat!
- Ce e?

17
00:01:54,468 --> 00:01:56,988
Chestiile alea gemene sunt pe urma lui Morpheus si a lui Trinity
si nu am nici un mod sa ii scot afara!

18
00:01:56,988 --> 00:02:00,147
- Unde sunt?
- In mijlocul orasului, cam 500 de mile spre sud.

19
00:02:16,702 --> 00:02:18,101
- Operator!
- Link, scoate- ne de aici!

20
00:02:18,101 --> 00:02:20,261
Nu o sa fie prea usor, domnule.
- Stiu!

21
00:02:20,261 --> 00:02:22,380
- Da, domnule! Singura iesire pe care o am pe langa dumneavoastra

22
00:02:22,380 --> 00:02:24,340
este pasajul Win.
- Pe autostrada?

23
00:02:24,839 --> 00:02:26,159
- Da, domnule!

24
00:02:26,159 --> 00:02:28,158
- Bine vom ajunge!
- Domnule cred ca trebuie sa va spun...

25
00:02:28,158 --> 00:02:30,398
Cacat! Aveti grija, in spatele dumneavoastra!

26
00:02:34,277 --> 00:02:36,316
- Atentie, or sa traga!
- Jos!

27
00:02:43,994 --> 00:02:45,873
- Tineti-va bine!

28
00:03:01,869 --> 00:03:04,868
- Asta o sa devina foarte urat, foarte repede.
- Privesti asta, Link?

29
00:03:04,868 --> 00:03:06,027
- Da domnule!

30
00:03:06,027 --> 00:03:07,947
... 8 masini de politie care se indreapta in directia dumneavoastra.

31
00:03:10,186 --> 00:03:12,026
- Ceva sugestii?

32
00:03:14,225 --> 00:03:16,304
- Intoarceti la dreapta!
- Dreapta, acum!

33
00:03:22,982 --> 00:03:25,622
- Acum, la urmatoarea terasa aveti un tunel care face
legatura cu autostrada 101.

34
00:03:25,622 --> 00:03:26,821
- Am priceput.
- Domnule, sunteti sigur de asta?

35
00:03:26,821 --> 00:03:29,341
Adica de autostrada, este periculos.
In 14 ani de cand sunt operator

36
00:03:29,341 --> 00:03:31,700
nu am vazut...
- Link! Ce ti- am spus eu?

37
00:03:32,660 --> 00:03:35,619
- Da domnule! Am incredere, domnule!
Cand veti dori sa iesiti, voi fi pregatit pentru dumneavoastra.

38
00:03:35,619 --> 00:03:39,098
- Bine.
- Mi-ai zis intotdeauna sa nu intru pa autostrada.

39
00:03:39,098 --> 00:03:42,137
- Da. E adevarat.
- Ati spus ca e sinucidere.

40
00:03:42,177 --> 00:03:45,536
- Atunci sa speram... ca m-am inselat.

41
00:03:56,373 --> 00:03:59,772
- Operator.
- Link, sunt Niobi. Am fost trimisi sa va readucem acasa.

42
00:03:59,772 --> 00:04:02,451
Trebuie sa vorbesc cu Morpheus.
- Crede-ma Niobi! Are nevoie de tine.

43
00:04:02,731 --> 00:04:05,050
- Unde e?
- Doar ia- te dupa sirene.

44
00:04:11,968 --> 00:04:13,928
- Repet. Se apropie de ...

45
00:04:16,927 --> 00:04:19,646
- Ii avem acum.
- Exilatul e tinta principala.

46
00:05:25,107 --> 00:05:26,906
- Misca!

47
00:07:13,115 --> 00:07:15,915
- Devenim nervosi.
- Da, asa e.

48
00:07:59,862 --> 00:08:01,461
- Trinity!

49
00:08:02,461 --> 00:08:04,260
Scoate-I de aici!

50
00:08:07,020 --> 00:08:08,699
-

For more click on this link


Movie Trailer for Matrix Reloaded, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Matrix Reloaded, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women