If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,618 --> 00:01:22,387
MARIA ANTONIETA.
2
00:02:30,204 --> 00:02:31,723
ustria, 1768.
3
00:02:31,724 --> 00:02:37,647
A aliana entre a ustria e a Frana
deve ser cimentada com um casamento.
4
00:02:37,682 --> 00:02:43,682
A minha filha mais nova Antonieta
ser rainha da Frana.
5
00:03:29,538 --> 00:03:34,133
A corte da Frana
no como a de Viena,
6
00:03:34,168 --> 00:03:39,102
deves manter-te prxima
do embaixador Mercy.
7
00:03:39,137 --> 00:03:42,632
Todos os olhares estaro sobre ti.
8
00:04:42,367 --> 00:04:45,454
- Gostas?
- Tem um olhar bondoso.
9
00:04:45,489 --> 00:04:48,489
Definitivamente muito francs.
10
00:05:29,449 --> 00:05:32,449
3, 4, 5...
11
00:05:54,620 --> 00:05:56,681
Ainda no chegamos?
12
00:05:56,682 --> 00:05:59,692
Sim, iremos s dez
para a cerimnia oficial,
13
00:05:59,727 --> 00:06:03,286
depois ser apresentada ao
Rei e ao seu prometido,
14
00:06:03,321 --> 00:06:06,321
e aos convidados.
15
00:06:12,560 --> 00:06:17,162
Sua Alteza, apresento-lhe a sua
anfitri, a Condessa de Noailles.
16
00:06:17,197 --> 00:06:20,197
Sua Alteza.
17
00:06:26,939 --> 00:06:29,939
Menina...
18
00:06:36,182 --> 00:06:39,182
Aproxime-se.
19
00:06:40,060 --> 00:06:43,378
Esta estrutura concebida para
a cerimonia foi construda
20
00:06:43,413 --> 00:06:47,252
precisamente na fronteira
entre ambas as naes,
21
00:06:47,287 --> 00:06:52,063
voc entrar por solo austraco
e sair em solo francs, atravs
22
00:06:52,098 --> 00:06:55,409
da porta que d para a Frana.
23
00:06:55,444 --> 00:07:00,968
Agora tens que preparar-te para a
festa e esquecer a ustria.
24
00:07:26,405 --> 00:07:29,405
Mobs...!
25
00:07:30,417 --> 00:07:34,186
Podes ter os cachorros franceses
que quiseres.
26
00:07:46,214 --> 00:07:52,254
costume que a noiva no leve
nada para uma corte estrangeira.
27
00:07:53,259 --> 00:07:56,662
E assim preparamo-la para
uma ocasio to especial.
28
00:09:02,071 --> 00:09:03,625
Gostaste?
29
00:09:03,626 --> 00:09:06,626
Aparentemente muito bela.
30
00:09:07,550 --> 00:09:11,014
Creio que levava qualquer coisa, parecia um co.
31
00:09:11,049 --> 00:09:13,756
De que raa?
32
00:09:13,757 --> 00:09:16,089
Creio que muito agradvel.
33
00:09:16,090 --> 00:09:19,090
Penso que se acostumar a isto.
34
00:09:27,407 --> 00:09:30,814
No te parece estranho este lago?
35
00:09:33,340 --> 00:09:35,501
Est to enlameado!
36
00:09:35,502 --> 00:09:38,502
Quase que me d volta ao estmago...
37
00:09:41,890 --> 00:09:44,957
- Sentes-te bem?
- Mas j me sinto mal.
38
00:09:47,954 --> 00:09:50,954
Oh meu Deus!
39
00:10:27,457 --> 00:10:29,961
Como o peito dela?
40
00:10:29,962 --> 00:10:33,633
No tive tempo entre tantas coisas
de fixar-me no peito dela, Majestade.
41
00:10:33,668 --> 00:10:36,668
A srio? a primeira coisa
em que costumo reparar.
42
00:11:04,246 --> 00:11:08,770
Apresento-lhe o Duque de Choaisel,
administrador da corte.
43
00:11:08,805 --> 00:11:12,735
Nunca esquecerei que voc o
responsvel pela minha felicidade.
44
00:11:12,770 --> 00:11:14,974
E a da Frana.
45
00:11:14,975 --> 00:11:17,975
Por favor.
46
00:11:31,074 --> 00:11:34,097
Que que ela tem que nos no temos?
47
00:11:34,132 --> 00:11:37,428
Espero que no seja to burra.
48
00:11:44,710 --> 00:11:47,908
Permita-me apresentar-lhe a sua
futura nora, Maria Antonieta.
49
00:11:51,612 --> 00:11:55,546
Meu querido av e Rei.
50
00:11:55,581 --> 00:11:58,581
Benvinda menina.
51
00:12:09,081 --> 00:12:13,753
Deixa-me apresentar-te ao
meu filho, Luis Augusto.