•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Subtitles for Mala Educación, La
Movie Details: (2004)
Original Name
Mala Educación, La
Alternative Name(s)
Bad Education / La Mala Educacion / La Mala Educación - Schlechte Erziehung / Las Visitas / Mala Educacion / Mala Educacion, La / Mala Educación / Mala Educación La / Visitas / Visitas, Las
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,940 --> 00:00:53,376
LA MAUVAISE DUCATION
2
00:01:57,420 --> 00:01:59,456 Scnario et ralisation: Enrique Goded
3
00:01:59,660 --> 00:02:01,855
"Le froid qui svit
sur Castilla-La-Mancha
4
00:02:02,060 --> 00:02:03,459
fait sa premire victime.
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,017
Un motard meurt congel
en pleine nationale 4
6
00:02:07,220 --> 00:02:11,133
et continue sa route sur 90 km
aprs son dcs.
7
00:02:12,540 --> 00:02:14,815
Deux policiers tentent de l'arrter.
8
00:02:15,020 --> 00:02:18,092
Comme il ne ragit pas,
ils le prennent en chasse.
9
00:02:18,300 --> 00:02:22,179
Arrivs sa hauteur,
ils l'interpellent.
10
00:02:22,380 --> 00:02:25,770
L, ils comprennent
que quelque chose cloche."
11
00:02:25,980 --> 00:02:26,969
Incroyable!
12
00:02:27,420 --> 00:02:29,092
L'image est fantastique:
13
00:02:30,020 --> 00:02:33,569
Un jeune, mort, fonce moto
dans la steppe glaciale de la Mancha,
14
00:02:33,780 --> 00:02:35,532
escort par deux policiers.
15
00:02:36,060 --> 00:02:37,778
O allait-il si tt
par ce froid?
16
00:02:39,380 --> 00:02:42,133
Voir quelqu'un
qui ne pouvait pas attendre.
17
00:02:43,300 --> 00:02:44,858
On tient une histoire!
18
00:02:45,340 --> 00:02:46,773
Je le conserve, au cas o.