Warning! This page contains
Spanish / Español Subtitulos
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Spanish / Español Subtitulos
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles
CD #1 1
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
DESEO, PELIGRO
1
00:00:48,300 --> 00:00:52,300
Traduccin del ingls y subttulos
de Maurazos para Allzine.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Nueva ronda!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Ahora que subimos al paraso,
no hay nada que comer...
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[Se trata de un juego de palabras
utilizado al jugar al mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Pues hablando de subidas,
se me olvid darte la enhorabuena...
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
...por el ascenso del seor Liang.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
A eso llamas t ascenso?
Si lo nico que hace es supervisar
los racionamientos!
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Ahora ni se puede conseguir arroz de la India.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Los que controlan el arroz tienen ms poder
que los que se encargan del tesoro pblico.
9
00:01:53,700 --> 00:01:55,600
La seora Yee tiene razn.
10
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Yo? Qu va!
No soy un Buda viviente.
11
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
Pero deberas hacerme caso.
12
00:02:00,300 --> 00:02:02,900
Como pille una buena remesa,
no le vers en casa durante tres das.
13
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
Y entonces sers libre.
14
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
No tengo tiempo.
15
00:02:05,800 --> 00:02:08,100
Sus familiares siempre vienen de visita.
16
00:02:08,100 --> 00:02:09,300
Ocupan mucho espacio, a veces
incluso los pasillos.
17
00:02:09,300 --> 00:02:10,400
Juego!
18
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
Y encima tengo que hacerles la comida.
19
00:02:13,400 --> 00:02:16,100
Es que ni aunque me pagaran!
20
00:02:16,100 --> 00:02:17,600
S.
21
00:02:17,600 --> 00:02:19,400
No engaes a la seora Mak...
22
00:02:19,400 --> 00:02:20,900
...hacindola creer que nosotras...
23
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
...utilizamos a los oficiales.
24
00:02:23,700 --> 00:02:25,200
No es as?
25
00:02:25,200 --> 00:02:27,600
Los japoneses nunca hubieran pensado que...
26
00:02:27,600 --> 00:02:31,600
...incluso su emperador es un calzonazos.
27
00:02:32,900 --> 00:02:35,100
Come antes de que se enfre.
28
00:02:35,100 --> 00:02:38,600
No, no como ms, que me pongo muy gorda.
29
00:02:38,600 --> 00:02:40,300
Ahora todo el mundo se aprovisiona.
30
00:02:40,300 --> 00:02:43,100
Como no nos dejan hacer otra cosa,
nos aprovisionamos y nos ponemos gordos.
31
00:02:43,100 --> 00:02:45,200
Y qu hay de malo en hacer acopio, seora Yee?
32
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
Ya sabe que mi marido se dedica a la importacin.
33
00:02:47,500 --> 00:02:48,400
Juego!
34
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Y aunque caiga Hong Kong...
35
00:02:49,700 --> 00:02:52,300
...siempre habr necesidad de comerciar.
36
00:02:52,300 --> 00:02:55,400
Me la como!
37
00:02:55,400 --> 00:02:56,800
Medicamentos occidentales.
38
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
El ltimo cargamento se vendi rpidamente.
39
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Debera haber tratado de sacar
ms dinero por l.
40
00:03:04,200 --> 00:03:06,700
Es verdad que ayer fue a Shu Yu?
41
00:03:06,700 --> 00:03:09,800
S, con unos amigos.
La seora Mak an no haba estado.
42
00:03:09,800 --> 00:03:12,500
Es una vergenza que no hubiera ido.
43
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
Hay dos sucursales en Hong Kong.
44
00:03:14,500 --> 00:03:16,100
Los cocineros de Sichuan y Hong Kong
no funcionaban bien ltimamente...
45
00:03:16,100 --> 00:03:19,500
...y adems en Hong Kong no gusta
la comida picante.
46
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
Y la comida de all no es picante?
47
00:03:24,200 --> 00:03:26,600
S, s que lo es.
48
00:03:26,600 --> 00:03:30,600
9 Wan [expresin de mahjong]
49
00:03:31,800 --> 00:03:33,700
2 Wan.
50
00:03:33,700 --> 00:03:37,700
Cojo esa ficha!
51
00:03:38,800 -->
For more click on this link
CD #2 1
00:00:04,800 --> 00:00:07,100
Me puedes llamar Wu.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,600
Creo que Kuang Yumin ya te ha hablado de esto.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,600
Sintate.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,700
Vamos al grano.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,900
En primer lugar...
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
...antes de ir a cada misin te debes
coser esto en la ropa.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
Por si se descubre quin eres...
8
00:00:38,100 --> 00:00:41,000
Es slo una precaucin.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
Acta rpido y sin dolor.
10
00:00:43,300 --> 00:00:47,000
Asegrate de hacerlo antes
de que te esposen, vale?
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Andas bien de memoria?
12
00:00:48,300 --> 00:00:52,200
Recuerda cada palabra que te diga.
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Reptelas en tu interior.
14
00:00:54,300 --> 00:00:55,400
No hagas preguntas, no pienses.
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,700
Slo has de recordar que eres la seora Mak...
16
00:00:56,700 --> 00:00:59,500
...que siempre has vivido en Hongkong
y que no tienes familia en Shanghai.
17
00:00:59,500 --> 00:01:02,200
Es muy importante, tienes que
tener en cuenta...
18
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
...que nuestros enemigos
son muy cautos y astutos.
19
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
Como empiecen a sospechar de ti, ests muerta.
20
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
Te tengo que prevenir.
21
00:01:12,400 --> 00:01:16,400
Puedo hacerlo.
22
00:01:18,000 --> 00:01:19,500
Este es tu perfil:
23
00:01:19,500 --> 00:01:21,600
Hace cuatro aos te casaste
con el seor Mak.
24
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
Este es tu certificado de boda
con la fecha en que se celebr.
25
00:01:24,600 --> 00:01:26,000
Vivais en la calle Luobiancheng...
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,900
...pero os trasladasteis a
la de Zhuangshidun.
27
00:01:27,900 --> 00:01:29,900
Tras la cada de Hongkong, los negocios
del seor Mak se fueron a pique...
28
00:01:29,900 --> 00:01:33,600
...as que andabais mudndoos de un sitio
a otro, siempre a dos velas.
29
00:01:33,600 --> 00:01:34,900
Tus nmeros de telfono.
30
00:01:34,900 --> 00:01:37,500
El de casa y el de la oficina del seor Mak.
31
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Los productos que escaseaban
en Hongkong el ao pasado...
32
00:01:39,500 --> 00:01:41,600
...y lo que no se puede comprar
en Shanghai.
33
00:01:41,600 --> 00:01:44,000
El nmero de tu cuenta corriente.
34
00:01:44,000 --> 00:01:46,100
Tienes que memorizarlo todo.
35
00:01:46,100 --> 00:01:47,500
Tienes que ser capaz
de responder sin vacilar.
36
00:01:47,500 --> 00:01:50,800
Y eso no es ms que el comienzo.
Adems, debes saber...
37
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
...que, una vez que se empieza,
ya no hay vuelta atrs.
38
00:02:07,200 --> 00:02:08,300
Medias de seda, medicinas occidentales.
39
00:02:08,300 --> 00:02:10,900
Tienes que acordarte de todos
los precios de la lista.
40
00:02:10,900 --> 00:02:13,000
Y aqu acaba mi trabajo.
41
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Del resto te encargas t.
Alguna pregunta?
42
00:02:17,000 --> 00:02:18,800
He escrito una carta a mi padre.
43
00:02:18,800 --> 00:02:22,800
Puedes echarla al correo
despus de que la leas?
44
00:02:23,300 --> 00:02:27,300
Una vez que hayas cumplido con tu misin,
te mandaremos a Inglaterra.
45
00:02:30,900 --> 00:02:33,400
Y ahora cmbiate de ropa.
46
00:02:33,400 --> 00:02:37,400
Quiero ver a la seora Mak.
47
00:02:40,900 --> 00:02:43,000
Y qu hay de tu parte?
48
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
El coche est listo.
49
00:02:44,200 --> 00:02:45,700
Ya hemos pagado una semana
de la habitacin del hotel.
50
00:02:45,700 --> 00:02:47,500
Es el cuartel general del
gobierno de Wang.
51
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
La seora Yee suele comer ah.
52
00:02:48,900
For more click on this link