Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 1
00:01:22,600 --> 00:01:26,600
Prximo jogo!
2
00:01:33,800 --> 00:01:37,800
Agora que nos mudamos para o paraso,
no h nada para comer.
3
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Por falar em mudanas,
esqueci-me de dar os parabns
4
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
pela promoo do Sr. Liang.
5
00:01:46,400 --> 00:01:49,400
Nem sei se poder considerar-se promoo?
Ele s supervisiona as raes.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
J nem se consegue arroz da ndia.
7
00:01:51,700 --> 00:01:54,000
Os que guardam o arroz tm mais poder
dos que os que guardam o tesouro.
8
00:01:54,000 --> 00:01:55,900
A Sra. Yee tem razo.
9
00:01:55,900 --> 00:01:58,400
Eu? Eu no tenho o dom da razo.
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,600
Mas deviam ouvir-me.
11
00:02:00,600 --> 00:02:03,200
Se ele receber uma entrega,
vai ficar fora trs dias.
12
00:02:03,200 --> 00:02:04,700
Nessa altura, a Sra. ficar livre.
13
00:02:04,700 --> 00:02:06,100
No tenho tempo para isso.
14
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
A famlia dele
est sempre a aparecer.
15
00:02:08,400 --> 00:02:09,600
A casa fica cheia, at os corredores.
16
00:02:09,600 --> 00:02:10,700
Cubro.
17
00:02:10,700 --> 00:02:13,700
Ainda tenho de preparar a comida.
18
00:02:13,700 --> 00:02:16,400
Mas no tanto difcil assim.
Estou a ser paga para isso.
19
00:02:16,400 --> 00:02:17,900
Pois.
20
00:02:17,900 --> 00:02:19,700
No leve a Sra. Mak a crer
21
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
que os oficiais do governo
22
00:02:21,200 --> 00:02:24,000
so os azulejos
com os quais estamos a jogar.
23
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
No ?
24
00:02:25,500 --> 00:02:27,900
Os japoneses nunca poderiam
ter imaginado,
25
00:02:27,900 --> 00:02:31,900
que at o imperador
fazem de gato sapato.
26
00:02:33,200 --> 00:02:35,400
Comam enquanto est quente.
27
00:02:35,400 --> 00:02:38,900
No posso comer mais.
Estou a ficar gorda.
28
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
Agora todos se empanturram.
29
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
J que no podemos fazer mais nada,
empanturramo-nos.
30
00:02:43,400 --> 00:02:45,500
O que bom para se armazenar,
Sra. Yee?
31
00:02:45,500 --> 00:02:47,800
Como lhe disse, o meu marido
est no negcio das importaes.
32
00:02:47,800 --> 00:02:48,700
Cubro!
33
00:02:48,700 --> 00:02:50,000
Mesmo que Hong-Kong tenha cado,
34
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
os navios precisam
de continuar a aportar.
35
00:02:52,600 --> 00:02:55,700
Eu fico com esse.
36
00:02:55,700 --> 00:02:57,100
Medicina ocidental.
37
00:02:57,100 --> 00:02:59,300
A ltima mercadoria
vendeu muito depressa.
38
00:02:59,300 --> 00:03:03,300
Ele devia arranjar mais.
39
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
Ouvi dizer que foi para Shu Yu
ontem?
40
00:03:07,000 --> 00:03:10,100
Sim, com mais gente.
A Sra. Mak nunca l esteve.
41
00:03:10,100 --> 00:03:12,800
uma pena que ainda no.
42
00:03:12,800 --> 00:03:14,800
H duas novas filiais em Hong-Kong.
43
00:03:14,800 --> 00:03:16,400
Os chefs de Sichuan e Hong Kong
no se entendiam,
44
00:03:16,400 --> 00:03:19,800
e para alm do mais
os de Hong Kong no suportam picante.
45
00:03:19,800 --> 00:03:23,800
Picante, no ?
46
00:03:24,500 --> 00:03:26,900
Sim, realmente.
47
00:03:26,900 --> 00:03:30,900
9 Wan.
48
00:03:32,100 --> 00:03:34,000
2 Wan.
49
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Cubro.
50
00:03:39,100 --> 00:03:41,400
A Sra. Mak no foi ontem?
51
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Ela j no aparecia
h alguns dias.
52
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
Tinha coisas para tratar em casa.
53
00:03:44,200 --> 00:03:46,000
J que tinha com quem jogar,
decidi fazer uma pausa.
54
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Uma desculpa para se esconder
no ?
55
00:03:49,500 --> 00:03:52,600
Quem foi que disse que
no est disponvel, ao
For more click on this link
CD #2 1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
No desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
j te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
tambm por ltimo,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em misso
coze isto tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
s uma precauo.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
No ser doloroso.
Mas tens de ser rpida.
11
00:00:59,300 --> 00:01:03,000
F-lo antes de te prenderem as mos.
Entendido?
12
00:01:03,000 --> 00:01:04,300
Tens boa memria?
13
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
Tens de te lembrar
de tudo o que eu te disser.
14
00:01:08,200 --> 00:01:10,300
Vai repetindo
dentro da tua cabea.
15
00:01:10,300 --> 00:01:11,400
No faas perguntas,
e no penses.
16
00:01:11,400 --> 00:01:12,700
Lembra-te somente que s a Sra. Mak.
17
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
Que sempre viveste em Hong-Kong,
e de que no tens parentes em Xangai.
18
00:01:15,500 --> 00:01:18,200
muito importante saberes isto
19
00:01:18,200 --> 00:01:21,200
os nossos inimigos
so muito cuidadosos e astutos.
20
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Assim que levantares suspeitas,
ests morta.
21
00:01:23,200 --> 00:01:27,200
minha obrigao avisar-te.
22
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
Eu consigo faz-lo.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Este o teu ficheiro.
24
00:01:35,500 --> 00:01:37,600
H quatro anos,
casaste-te com o Sr. Mak.
25
00:01:37,600 --> 00:01:40,600
O teu registo de casamento,
e data do aniversrio de casamento.
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
Vivias na Rua Luobiancheng
em Hong-Kong,
27
00:01:42,000 --> 00:01:43,900
e mudaste-te para a Rua Zhuangshidun.
28
00:01:43,900 --> 00:01:45,900
Depois de Hong-Kong ter cado,
o negcio do Sr. Mak piorou.
29
00:01:45,900 --> 00:01:49,600
Por isso, precisas de fazer recados
para encontros.
30
00:01:49,600 --> 00:01:50,900
Os teus nmeros de telefone.
31
00:01:50,900 --> 00:01:53,500
De casa, e do escritrio do Sr. Mak.
32
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Os produtos de stock limitado
em Hong-Kong no ano passado,
33
00:01:55,500 --> 00:01:57,600
e o que podes comprar em Xangai.
34
00:01:57,600 --> 00:02:00,000
O nmero da tua conta bancria.
35
00:02:00,000 --> 00:02:02,100
Precisas de memorizar isto tudo.
36
00:02:02,100 --> 00:02:03,500
No podes hesitar ao responder.
37
00:02:03,500 --> 00:02:06,800
Isto s a primeira fase.
Precisas de saber que
38
00:02:06,800 --> 00:02:10,800
assim que comeares,
no podes olhar para trs.
39
00:02:23,200 --> 00:02:24,300
Meias de seda,
medicamentos ocidentais.
40
00:02:24,300 --> 00:02:26,900
Precisas de te lembrar
dos preos todos da lista.
41
00:02:26,900 --> 00:02:29,000
O meu trabalho acaba aqui.
42
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
O resto contigo.
Perguntas?
43
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
Escrevi uma carta para o meu pai.
44
00:02:34,800 --> 00:02:38,800
Pode p-la no correio
depois de l-la?
45
00:02:39,609 --> 00:02:42,598
Depois de cumprires a misso,
vamos enviar-te para Inglaterra
46
00:02:46,900 --> 00:02:49,400
Tens de te ir vestir.
47
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Gostaria de ver a Sra. Mak.
48
00:02:56,900 --> 00:02:59,000
E tu?
49
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
O carro est pronto.
50
00:03:00,200 --> 00:03:01,700
O quarto de hotel est pago
por uma semana.
51
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
o quartel do governo do Wang.
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,900
A Sra. Yee come l s vezes.
53
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Vamos fazer com que
elas se encontrem l.
54
00:03:35,700
For more click on this link