Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 1
00:00:01,808 --> 00:00:11,015
Traducere n exclusivitate pentru
2
00:00:13,704 --> 00:00:23,834
Coordonare proiect, corecturi: AMC
Revizuirea general i sincronizarea: gligac2002
3
00:00:44,309 --> 00:00:48,158
** DORIN, PRECAUCIE **
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,632
Traducerea i adaptarea:
Asia Team Romania
5
00:00:50,806 --> 00:00:55,750
Traductorii din echip: gligac2002,
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Trinity
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,665
Urmtoarea rund !
7
00:01:33,500 --> 00:01:37,094
Acum c ne-am mutat n Paradis,
nu mai este nimic de mncat.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
C tot vorbim de mutat,
am uitat s te felicit
9
00:01:44,535 --> 00:01:46,065
de promovarea d-lui Liang.
10
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Poi numi asta promovare ?
Doar supervizeaz raiile.
11
00:01:49,135 --> 00:01:51,365
Acum nici mcar nu mai
poi lua orez din India.
12
00:01:51,400 --> 00:01:53,954
Cei care se ocup de orez sunt
doar cei care pzesc comori.
13
00:01:53,989 --> 00:01:55,565
D-na Yee are dreptate.
14
00:01:55,600 --> 00:01:57,950
Eu ? Nu sunt
un Buddha n via.
15
00:01:57,985 --> 00:02:00,330
Dar ar trebui
s m asculi.
16
00:02:00,365 --> 00:02:02,900
Dac ia un transport,
nu va fi acas pentru trei zile.
17
00:02:02,935 --> 00:02:04,400
Atunci vei fi liber.
18
00:02:04,435 --> 00:02:05,765
Nu am timp.
19
00:02:05,800 --> 00:02:07,550
Rudele lui vin
tot timpul pe aici.
20
00:02:07,585 --> 00:02:09,547
Umplu locul,
chiar i coridoarele.
21
00:02:09,582 --> 00:02:10,365
Iau eu asta.
22
00:02:10,400 --> 00:02:13,250
nc trebuie
s le stabilesc poriile.
23
00:02:13,285 --> 00:02:16,100
Nici mcar nu sunt
pltit pentru asta.
24
00:02:16,135 --> 00:02:17,374
Da.
25
00:02:17,600 --> 00:02:19,365
N-o induce n eroare
pe d-na Mak
26
00:02:19,400 --> 00:02:21,448
n a gndi c
oficialitile guvernamentale
27
00:02:21,483 --> 00:02:23,648
sunt pietrele
cu care jonglm.
28
00:02:23,735 --> 00:02:25,290
i nu e adevrat ?
29
00:02:25,325 --> 00:02:27,565
Japonezii nu s-ar gndi niciodat
30
00:02:27,600 --> 00:02:30,591
c nsui mpratul
poate fi inut sub papuc.
31
00:02:32,900 --> 00:02:35,065
Mncai pn nu se rcete.
32
00:02:35,100 --> 00:02:38,368
Nu pot mnca mai mult.
M ngra...
33
00:02:38,635 --> 00:02:40,265
Toat lumea adun lucruri acum.
34
00:02:40,300 --> 00:02:43,100
Dac nu pot aduna altceva,
am adunat doar grsime.
35
00:02:43,135 --> 00:02:45,165
Ce altceva e bine
s aduni, d-n Yee ?
36
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
tii c soul meu este
un important om de afaceri.
37
00:02:47,535 --> 00:02:48,365
Iau asta !
38
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Chiar dac
Hong Kong-ul a czut,
39
00:02:49,735 --> 00:02:51,917
navele trebuie s treac.
40
00:02:52,335 --> 00:02:53,688
Iau eu asta.
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,765
Leacuri occidentale.
42
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
Ultimul transport
s-a dat foarte repede.
43
00:02:59,035 --> 00:03:00,529
Ar trebui s mai aduc.
44
00:03:04,200 --> 00:03:06,665
Am auzit c ieri
ai fost la Shu Yu ?
45
00:03:06,674 --> 00:03:09,800
Da, am mai fost cu cineva.
D-na Mak nu a mai fost acolo.
46
00:03:09,835 --> 00:03:12,465
Este ruinos
c nu am mai fost.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,465
Sunt nc dou bresle
n Hong Kong.
48
00:03:14,500 --> 00:03:17,944
Sichuan-ii i efii din Hong Kong
nu s-au putut nelege
49
00:03:17,946 --> 00:03:21,023
i, n plus, Konger-ii din Hong
nu pot aduce mncare cu mirodenii.
50
00:03:21,058 --> 00:03:23,132
Nu este condimentat ?
51
00:03:24,200 --> 00:03:26,461
Ba da, a fost.
52
00:03:26,635 --> 00:03:28,076
9 Alb.
53
00:03:31,800 --> 00:03:33,192
2 Alb.
54
00:03:33,700 --> 00:03:35,008
lau eu asta.
55
00:03:38,800 -->
For more click on this link
CD #2 1
00:00:21,200 --> 00:00:22,700
Poi s-mi spui Wu.
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Cred c Kuang Yu Min a vorbit
deja cu tine despre asta.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Ia loc.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,600
S trecem direct la subiect.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,900
Mai nti
i nu n ultimul rnd,
6
00:00:41,300 --> 00:00:45,600
nainte de a pleca ntr-o misiune,
i coi asta n haine.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,700
n cazul n care identitatea ta
ar fi descoperit...
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
E doar o chestiune
de precauie.
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
Nu va fi dureros,
dar f-o repede.
10
00:00:59,700 --> 00:01:03,300
Asigur-te c o faci nainte
s-i lege minile. Ai neles ?
11
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Stai bine cu memoria ?
12
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Amintete-i fiecare cuvnt
pe care i-l spun.
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
Repet-i n minte.
14
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
Nu pune ntrebri
i nu gndi.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Adu-i aminte
c eti d-na Mak.
16
00:01:13,400 --> 00:01:16,100
ntotdeauna ai trit n Hong Kong
i n-ai nici o rud n Shanghai.
17
00:01:16,100 --> 00:01:18,700
Asta e foarte important.
Trebuie s tii c
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,700
inamicii notri sunt foarte
precaui i vicleni.
19
00:01:21,700 --> 00:01:25,200
Odat ce ai trezit suspiciuni,
vei fi moart. Te avertizez de asta.
20
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
Pot s-o fac.
21
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
Acesta e dosarul tu.
22
00:01:35,900 --> 00:01:38,200
n urm cu 4 ani
te-ai cstorit cu d-l Mak.
23
00:01:38,200 --> 00:01:41,000
Certificatul tu de cstorie
i aniversarea nunii tale.
24
00:01:41,000 --> 00:01:43,100
Ai locuit pe str. Luo Bian Cheng,
n Hong Kong
25
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
i apoi te-ai mutat pe
strada Zhuang Shi Dun.
26
00:01:44,300 --> 00:01:46,800
Dup revenirea Hong-Kong-ului la China,
afacerile d-lui Mak s-au nrutit.
27
00:01:46,800 --> 00:01:50,000
Aa c-a trebuit s faci diferite comisioane
pentru a-i acoperi traiul zilnic.
28
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Numerele de telefon...
29
00:01:51,300 --> 00:01:53,800
De acas i de la biroul
d-lui Mak.
30
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
Ce bunuri se gseau rar
anul trecut n Hong Kong
31
00:01:55,900 --> 00:01:58,000
i ce nu puteai cumpra
din Shanghai.
32
00:01:58,000 --> 00:01:59,800
Contul tu bancar...
33
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Trebuie s le memorezi
pe toate.
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Trebuie s fii capabil s rspunzi
la ntrebri fr s ezii.
35
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
E doar primul pas.
Trebuie s tii c...
36
00:02:07,200 --> 00:02:10,500
... odat ce ai nceput,
nu mai exist cale de ntoarcere.
37
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
Ciorapi de mtase,
leacuri occidentale...
38
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
Trebuie s memorezi toate preurile
produselor de pe list.
39
00:02:27,600 --> 00:02:29,300
Treaba mea se termin aici.
40
00:02:29,400 --> 00:02:32,100
Restul depinde de tine.
Ceva ntrebri ?
41
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
Am scris o scrisoare
tatlui meu.
42
00:02:35,200 --> 00:02:38,500
Poi s i-o trimii,
dup ce-o vei citi ?
43
00:02:39,700 --> 00:02:43,200
Dup ce i vei ndeplini misiunea,
te vom trimite n Anglia.
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,500
Trebuie s te duci
s te mbraci.
45
00:02:49,600 --> 00:02:52,000
Vreau s-o vd
pe d-na Mak.
46
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
Cum rmne
cu partea ta ?
47
00:02:59,400 --> 00:03:00,500
Maina e pregtit.
48
00:03:00,600 --> 00:03:02,300
Camera de hotel e pltit
pentru o sptmn.
49
00:03:02,300 --> 00:03:03,700
E cartierul general
al lui Wang.
50
00:03:03,700 --> 00:03:07,500
D-na Yee adesea mnnc acolo.
i vom lsa s se
For more click on this link