Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 1
00:00:01,808 --> 00:00:11,015
Traducere n exclusivitate pentru
2
00:00:13,704 --> 00:00:23,834
Coordonare proiect, corecturi: AMC
Revizuirea general i sincronizarea: gligac2002
3
00:00:44,309 --> 00:00:48,158
** DORIN, PRECAUCIE **
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,632
Traducerea i adaptarea:
Asia Team Romania
5
00:00:50,806 --> 00:00:55,750
Traductorii din echip: gligac2002,
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Trinity
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,665
Urmtoarea rund !
7
00:01:33,500 --> 00:01:37,094
Acum c ne-am mutat n Paradis,
nu mai este nimic de mncat.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
C tot vorbim de mutat,
am uitat s te felicit
9
00:01:44,535 --> 00:01:46,065
de promovarea d-lui Liang.
10
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Poi numi asta promovare ?
Doar supervizeaz raiile.
11
00:01:49,135 --> 00:01:51,365
Acum nici mcar nu mai
poi lua orez din India.
12
00:01:51,400 --> 00:01:53,954
Cei care se ocup de orez sunt
doar cei care pzesc comori.
13
00:01:53,989 --> 00:01:55,565
D-na Yee are dreptate.
14
00:01:55,600 --> 00:01:57,950
Eu ? Nu sunt
un Buddha n via.
15
00:01:57,985 --> 00:02:00,330
Dar ar trebui
s m asculi.
16
00:02:00,365 --> 00:02:02,900
Dac ia un transport,
nu va fi acas pentru trei zile.
17
00:02:02,935 --> 00:02:04,400
Atunci vei fi liber.
18
00:02:04,435 --> 00:02:05,765
Nu am timp.
19
00:02:05,800 --> 00:02:07,550
Rudele lui vin
tot timpul pe aici.
20
00:02:07,585 --> 00:02:09,547
Umplu locul,
chiar i coridoarele.
21
00:02:09,582 --> 00:02:10,365
Iau eu asta.
22
00:02:10,400 --> 00:02:13,250
nc trebuie
s le stabilesc poriile.
23
00:02:13,285 --> 00:02:16,100
Nici mcar nu sunt
pltit pentru asta.
24
00:02:16,135 --> 00:02:17,374
Da.
25
00:02:17,600 --> 00:02:19,365
N-o induce n eroare
pe d-na Mak
26
00:02:19,400 --> 00:02:21,448
n a gndi c
oficialitile guvernamentale
27
00:02:21,483 --> 00:02:23,648
sunt pietrele
cu care jonglm.
28
00:02:23,735 --> 00:02:25,290
i nu e adevrat ?
29
00:02:25,325 --> 00:02:27,565
Japonezii nu s-ar gndi niciodat
30
00:02:27,600 --> 00:02:30,591
c nsui mpratul
poate fi inut sub papuc.
31
00:02:32,900 --> 00:02:35,065
Mncai pn nu se rcete.
32
00:02:35,100 --> 00:02:38,368
Nu pot mnca mai mult.
M ngra...
33
00:02:38,635 --> 00:02:40,265
Toat lumea adun lucruri acum.
34
00:02:40,300 --> 00:02:43,100
Dac nu pot aduna altceva,
am adunat doar grsime.
35
00:02:43,135 --> 00:02:45,165
Ce altceva e bine
s aduni, d-n Yee ?
36
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
tii c soul meu este
un important om de afaceri.
37
00:02:47,535 --> 00:02:48,365
Iau asta !
38
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Chiar dac
Hong Kong-ul a czut,
39
00:02:49,735 --> 00:02:51,917
navele trebuie s treac.
40
00:02:52,335 --> 00:02:53,688
Iau eu asta.
41
00:02:55,400 --> 00:02:56,765
Leacuri occidentale.
42
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
Ultimul transport
s-a dat foarte repede.
43
00:02:59,035 --> 00:03:00,529
Ar trebui s mai aduc.
44
00:03:04,200 --> 00:03:06,665
Am auzit c ieri
ai fost la Shu Yu ?
45
00:03:06,674 --> 00:03:09,800
Da, am mai fost cu cineva.
D-na Mak nu a mai fost acolo.
46
00:03:09,835 --> 00:03:12,465
Este ruinos
c nu am mai fost.
47
00:03:12,500 --> 00:03:14,465
Sunt nc dou bresle
n Hong Kong.
48
00:03:14,500 --> 00:03:17,944
Sichuan-ii i efii din Hong Kong
nu s-au putut nelege
49
00:03:17,946 --> 00:03:21,023
i, n plus, Konger-ii din Hong
nu pot aduce mncare cu mirodenii.
50
00:03:21,058 --> 00:03:23,132
Nu este condimentat ?
51
00:03:24,200 --> 00:03:26,461
Ba da, a fost.
52
00:03:26,635 --> 00:03:28,076
9 Alb.
53
00:03:31,800 --> 00:03:33,192
2 Alb.
54
00:03:33,700 --> 00:03:35,008
lau eu asta.
55
00:03:38,800 -->
For more click on this link
CD #2 1
00:00:21,200 --> 00:00:22,700
Poi s-mi spui Wu.
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Cred c Kuang Yu Min a vorbit
deja cu tine despre asta.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Ia loc.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,600
S trecem direct la subiect.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,900
Mai nti
i nu n ultimul rnd,
6
00:00:41,300 --> 00:00:45,600
nainte de a pleca ntr-o misiune,
i coi asta n haine.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,700
n cazul n care identitatea ta
ar fi descoperit...
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
E doar o chestiune
de precauie.
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
Nu va fi dureros,
dar f-o repede.
10
00:00:59,700 --> 00:01:03,300
Asigur-te c o faci nainte
s-i lege minile. Ai neles ?
11
00:01:03,300 --> 00:01:04,600
Stai bine cu memoria ?
12
00:01:04,700 --> 00:01:07,100
Amintete-i fiecare cuvnt
pe care i-l spun.
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
Repet-i n minte.
14
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
Nu pune ntrebri
i nu gndi.
15
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Adu-i aminte
c eti d-na Mak.
16
00:01:13,400 --> 00:01:16,100
ntotdeauna ai trit n Hong Kong
i n-ai nici o rud n Shanghai.
17
00:01:16,100 --> 00:01:18,700
Asta e foarte important.
Trebuie s tii c
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,700
inamicii notri sunt foarte
precaui i vicleni.
19
00:01:21,700 --> 00:01:25,200
Odat ce ai trezit suspiciuni,
vei fi moart. Te avertizez de asta.
20
00:01:28,800 --> 00:01:30,300
Pot s-o fac.
21
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
Acesta e dosarul tu.
22
00:01:35,900 --> 00:01:38,200
n urm cu 4 ani
te-ai cstorit cu d-l Mak.
23
00:01:38,200 --> 00:01:41,000
Certificatul tu de cstorie
i aniversarea nunii tale.
24
00:01:41,000 --> 00:01:43,100
Ai locuit pe str. Luo Bian Cheng,
n Hong Kong
25
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
i apoi te-ai mutat pe
strada Zhuang Shi Dun.
26
00:01:44,300 --> 00:01:46,800
Dup revenirea Hong-Kong-ului la China,
afacerile d-lui Mak s-au nrutit.
27
00:01:46,800 --> 00:01:50,000
Aa c-a trebuit s faci diferite comisioane
pentru a-i acoperi traiul zilnic.
28
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Numerele de telefon...
29
00:01:51,300 --> 00:01:53,800
De acas i de la biroul
d-lui Mak.
30
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
Ce bunuri se gseau rar
anul trecut n Hong Kong
31
00:01:55,900 --> 00:01:58,000
i ce nu puteai cumpra
din Shanghai.
32
00:01:58,000 --> 00:01:59,800
Contul tu bancar...
33
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Trebuie s le memorezi
pe toate.
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
Trebuie s fii capabil s rspunzi
la ntrebri fr s ezii.
35
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
E doar primul pas.
Trebuie s tii c...
36
00:02:07,200 --> 00:02:10,500
... odat ce ai nceput,
nu mai exist cale de ntoarcere.
37
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
Ciorapi de mtase,
leacuri occidentale...
38
00:02:25,600 --> 00:02:27,600
Trebuie s memorezi toate preurile
produselor de pe list.
39
00:02:27,600 --> 00:02:29,300
Treaba mea se termin aici.
40
00:02:29,400 --> 00:02:32,100
Restul depinde de tine.
Ceva ntrebri ?
41
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
Am scris o scrisoare
tatlui meu.
42
00:02:35,200 --> 00:02:38,500
Poi s i-o trimii,
dup ce-o vei citi ?
43
00:02:39,700 --> 00:02:43,200
Dup ce i vei ndeplini misiunea,
te vom trimite n Anglia.
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,500
Trebuie s te duci
s te mbraci.
45
00:02:49,600 --> 00:02:52,000
Vreau s-o vd
pe d-na Mak.
46
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
Cum rmne
cu partea ta ?
47
00:02:59,400 --> 00:03:00,500
Maina e pregtit.
48
00:03:00,600 --> 00:03:02,300
Camera de hotel e pltit
pentru o sptmn.
49
00:03:02,300 --> 00:03:03,700
E cartierul general
al lui Wang.
50
00:03:03,700 --> 00:03:07,500
D-na Yee adesea mnnc acolo.
i vom lsa s se
For more click on this link