자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Lost World: Jurassic Park, The
Movie Details: (1997)
Original Name
Lost World: Jurassic Park, The
Alternative Name(s)
Il Mondo Perduto: Jurassic Park / Jurassic Park 2 / Jurassic Park: The Lost World / Lost World / Lost World Jurassic Park The / Lost World, The / Lost World: Jurassic Park 2, The / Mondo Perduto: Jurassic Park, Il / The Lost World / The Lost World: Jurassic Park 2 / Vergessene Welt: Jurassic Park
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Lost World: Jurassic Park, The


Also check the Best Movies 1997

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:02,920 --> 00:01:07,800
INSULA SORNA
54 km Sud Vest de Insula Nublar

2
00:01:22,040 --> 00:01:24,440
JURASSIC PARK

3
00:01:35,240 --> 00:01:36,720
Arat extraordinar.

4
00:01:38,000 --> 00:01:39,760
Mulumesc, Geoffrey.

5
00:01:39,840 --> 00:01:43,120
- Vrem i o sticl de vin rou.
- Mulumesc.

6
00:01:47,440 --> 00:01:49,160
Mulumesc, Bary.

7
00:01:50,280 --> 00:01:53,120
Arat minunat. Frumoas zi.

8
00:01:54,400 --> 00:01:55,760
Unde te duci?

9
00:01:55,840 --> 00:01:58,400
- S-mi mnnc sandviul.
- Nu o s mai poi mnca crevei.

10
00:01:58,480 --> 00:02:01,320
- Nu-mi plac creveii.
- Drag, nu te ndeprta.

11
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
Pentru numele lui Dumnezeu,
las-o n pace, Deidre.

12
00:02:05,680 --> 00:02:07,880
- Du-te i joac-te cu mingea.
- Nu fi aa de enervant!

13
00:02:13,480 --> 00:02:14,800
Drag...

14
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
Cum rmne cu erpii?

15
00:02:17,800 --> 00:02:22,080
Nu sunt erpi pe plaj.
Las-o s se distreze i ea o dat.

16
00:02:25,320 --> 00:02:26,520
Edward?

17
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Salut.

18
00:03:01,680 --> 00:03:04,720
Ce eti tu, o pasre sau ceva?

19
00:03:09,560 --> 00:03:13,320
i-e foame? Muc.
E friptur.

20
00:03:13,720 --> 00:03:16,400
E bun. Vino.
Nu-i fac nici un ru.

21
00:03:35,520 --> 00:03:37,520
Cathy, drag, prnzul e gata!

22
00:03:39,320 --> 00:03:41,280
Te uii la asta?

23
00:03:41,920 --> 00:03:44,600
M tem c nu e destul pentru toi.

24
00:03:49,960 --> 00:03:51,080
Paul?

25
00:03:53,080 --> 00:03:54,240
Cathy?

26
00:03:57,080 --> 00:03:59,840
Vrei s te grbeti?
Grbete-te!

27
00:04:55,160 --> 00:04:56,840
Tu eti, nu?

28
00:04:58,360 --> 00:04:59,680
Poftim?

29
00:05:00,160 --> 00:05:03,000
Omul de tiin? Tipul?
Te-am vzut la TV.

30
00:05:05,800 --> 00:05:07,320
Eu te cred.

31
00:05:38,120 --> 00:05:40,440
Cine l caut pe domnul Hammond?

32
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
Ian Malcom.
Am fost chemat.

33
00:06:04,880 --> 00:06:06,280
Dr. Malcom!

34
00:06:08,640 --> 00:06:10,320
Salut, dr. Malcom.

35
00:06:10,400 --> 00:06:11,840
Copii, copii.

36
00:06:11,960 --> 00:06:14,920
M bucur s v vd.

37
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Ia uitai-v la voi!

38
00:06:17,640 --> 00:06:19,120
Ai venit s-l vezi pe bunicu?

39
00:06:19,200 --> 00:06:22,320
Mda, m-a chemat.
tii cumva despre ce e vorba?

40
00:06:27,400 --> 00:06:28,480
Totul e n ordine?

41
00:06:28,880 --> 00:06:30,800
Ei bine, nu chiar.

42
00:06:41,920 --> 00:06:43,600
Dr. Malcom.

43
00:06:44,080 --> 00:06:48,080
Dr. Malcom. Ai venit s mpari
poveti cu unchiul meu?

44
00:06:53,840 --> 00:06:57,840
Convinge Washington
Post de ceea ce vrei tu...

45
00:06:57,920 --> 00:06:59,112
... dar eu am fost acolo. tiu ce

46
00:06:59,113 --> 00:07:00,520
s-a ntmplat la fel de bine ca tine.

47
00:07:00,600 --> 00:07:03,800
Crezi c toi cei care au
ales discreia au fcut-o...

48
00:07:03,960 --> 00:07:07,000
pentru un motiv ruinos?
Chiar i Lex i Tim?

49
00:07:07,080 --> 00:07:09,520
Las-i n pace pe ei.
Nu este un joc.

50
00:07:09,800 --> 00:07:11,331
Nu. Ai semnat o nelegere de

51
00:07:11,332 --> 00:07:13,760
nedezvluire nainte
s te duci pe insul...

52
00:07:13,840 --> 00:07:15,796
... care te mpiedica s discui ce

53
00:07:15,797 --> 00:07:17,920
ai vzut. Ai violat acea nelegere.

54
00:07:18,000 --> 00:07:20,960
ntr-adevr. i tu ai minit
despre moartea a trei oameni.

55
00:07:21,160 --> 00:07:24,120
Ai dezinformat publicul, ceea
ce m-a fcut s par un nebun.

56
00:07:24,200 --> 00:07:25,960
Ceea ce nu e prea bine
pentru cariera mea.

57
00:07:26,040 --> 00:07:28,800
i-am fcut o ofert

For more click on this link


Movie Trailer for Lost World: Jurassic Park, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Lost World: Jurassic Park, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites