자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Lost World: Jurassic Park, The
Movie Details: (1997)
Original Name
Lost World: Jurassic Park, The
Alternative Name(s)
Il Mondo Perduto: Jurassic Park / Jurassic Park 2 / Jurassic Park: The Lost World / Lost World / Lost World Jurassic Park The / Lost World, The / Lost World: Jurassic Park 2, The / Mondo Perduto: Jurassic Park, Il / The Lost World / The Lost World: Jurassic Park 2 / Vergessene Welt: Jurassic Park
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Lost World: Jurassic Park, The


Also check the Best Movies 1997

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Arat extraordinar.

2
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Mulumesc, Geoffrey.

3
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
- Am luat deasemenea o sticl de vin.
- Mulumesc.

4
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
Mulumesc, Bary.

5
00:01:55,800 --> 00:01:58,700
Arat minunat. Frumoas zi.

6
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Unde te duci ?

7
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
- S-mi mnnc sandviul.
- Nu o s mai poi mnca pete.

8
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
- Nu-mi place petele.
- Drag, nu te ndeprta.

9
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
Pentru numele lui Dumnezeu, las-o n pace, Deidre.

10
00:02:11,800 --> 00:02:14,100
- Du-te i joac-te cu mingea.
- Nu fii aa de enervant !

11
00:02:19,900 --> 00:02:21,300
Drag

12
00:02:21,700 --> 00:02:23,600
Cum rmne cu erpii ?

13
00:02:24,400 --> 00:02:28,900
Nu sunt erpi pe plaj.
Las-o s se distreze i ea o dat.

14
00:02:32,300 --> 00:02:33,500
Edward ?

15
00:03:08,100 --> 00:03:09,800
Salut.

16
00:03:10,100 --> 00:03:13,400
Ce eti tu, o pasre sau ceva ?

17
00:03:18,400 --> 00:03:22,200
i-e foame ? Muc.
Este vit prjit.

18
00:03:22,700 --> 00:03:25,600
E bun. Vino. Nu te voi rni.

19
00:03:27,300 --> 00:03:31,700
Mam ! Tat ! Haidei s vedei asta !
Am gsit ceva !

20
00:03:45,400 --> 00:03:47,500
Cathy, drag, prnzul e gata !

21
00:03:49,300 --> 00:03:51,500
Te uii la asta ?

22
00:03:52,100 --> 00:03:54,800
M tem c nu e destul pentru toi.

23
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
Paul ?

24
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Cathy ?

25
00:04:07,900 --> 00:04:10,800
Vrei s te grbeti ?
Grbete-te !

26
00:05:08,500 --> 00:05:10,200
Tu eti el, nu ?

27
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
Poftim ?

28
00:05:13,700 --> 00:05:16,700
Omul de tiin ? Tipul ?
Te-am vzut la TV.

29
00:05:19,700 --> 00:05:21,200
Eu te cred.

30
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Cine s-i spun domnului Hammond c-l caut ?

31
00:05:55,800 --> 00:05:58,600
Ian Malcom. Am fost chemat.

32
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
Dr. Malcom !

33
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
Salut, dr. Malcom.

34
00:06:26,800 --> 00:06:28,400
Copii, copii.

35
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
M bucur s te vd.

36
00:06:32,700 --> 00:06:34,100
Uit-te la tine.

37
00:06:34,500 --> 00:06:36,100
Ai venit s-l vezi pe bunicu ?

38
00:06:36,100 --> 00:06:39,400
Mda, m-a chemat.
tii cumva despre ce e vorba ?

39
00:06:40,600 --> 00:06:44,200
Nici eu nu tiu.

40
00:06:44,600 --> 00:06:45,700
Este totul n ordine ?

41
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
Ei bine, nu chiar.

42
00:06:59,700 --> 00:07:01,500
Dr. Malcom.

43
00:07:02,000 --> 00:07:05,900
Dr. Malcom. Ai venit s mpari
poveti cu unchiul meu ?

44
00:07:12,200 --> 00:07:16,200
Convinge Washington Post de ceea ce vrei tu

45
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
dar eu am fost acolo.
tiu ce s-a ntmplat la fel de bine ca tine.

46
00:07:19,200 --> 00:07:22,700
Crezi c toi cei care
au ales discreia au fcut-o

47
00:07:22,700 --> 00:07:25,900
pentru un motiv ru ?
Chiar i Lex i Tim ?

48
00:07:25,900 --> 00:07:28,800
Las-i n pace pe ei.
Nu este un joc.

49
00:07:28,800 --> 00:07:32,800
Nu. Ai semnat o nelegere de nedezvluire
nainte s te duci pe insul

50
00:07:33,000 --> 00:07:37,300
care te mpiedica s discui ceea ce ai vzut.
Ai violat acea nelegere.

51
00:07:37,300 --> 00:07:40,700
ntr-adevr.
i tu ai minit despre moartea a trei oameni.

52
00:07:40,700 --> 00:07:43,800
Ai dezinformat publicul,
ceea ce m-a fcut s par un nebun.

53
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
Ceea ce nu e prea bine pentru cariera mea.

54
00:07:45,800 --> 00:07:48,800
Am avut o ofert compensatorie foarte generoas
pentru rnile tale.

55
00:07:48,800 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Lost World: Jurassic Park, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Lost World: Jurassic Park, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites