자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Lord Of War
Movie Details: (2005)
Original Name
Lord Of War
Alternative Name(s)
Lord Of War / Lord Of War - Händler Des Todes / Оружейный барон
IMDB Id pending validation
Buy Lord Of War
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Lord Of War


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:44,125 --> 00:00:48,292
Sunt peste 550 milioane
arme de foc n circulaie.

2
00:00:48,667 --> 00:00:51,875
Adic una la fiecare 12 persoane.

3
00:00:52,583 --> 00:00:55,382
ntrebarea e...

4
00:00:55,417 --> 00:00:58,250
cum i narmm i pe ceilali 11?

5
00:01:27,800 --> 00:01:31,000
SENIORUL RZBOIULUI

6
00:01:31,400 --> 00:01:33,901
Traducerea i adaptarea
STR & Patronu

7
00:03:59,542 --> 00:04:01,583
Nu ai de ce s te temi.

8
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
Nu-i voi spune nite minciuni
doar ca s par mai mare n ochii ti.

9
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
i voi spune doar ce s-a ntmplat.

10
00:04:07,292 --> 00:04:08,792
Numele meu e Yuri Orlov.

11
00:04:08,833 --> 00:04:11,458
Cnd eram mic,
familia mea a venit n America.

12
00:04:12,083 --> 00:04:13,590
ns nu n totalitate.

13
00:04:13,625 --> 00:04:16,792
Ca majoritatea ucrainienilor,
ne-am aezat n Brighton Beach.

14
00:04:17,292 --> 00:04:19,417
Ne reamintea de Marea Neagr.

15
00:04:19,667 --> 00:04:22,958
Curnd am realizat c am plecat
dintr-un iad ca s ajungem n altul.

16
00:04:24,167 --> 00:04:27,083
Chiar i n iad mai apare
uneori cte un nger.

17
00:04:27,958 --> 00:04:31,292
O idolatrizam pe Ava Fontaine,
nc de la vrsta de 10 ani.

18
00:04:31,542 --> 00:04:33,958
Bineneles, ea nu tia
nici mcar c exist.

19
00:04:35,208 --> 00:04:38,042
ncepusem s cred c are dreptate.

20
00:04:40,917 --> 00:04:45,292
Pn la 29 de ani, Mica Odessa
a fost pentru mine ce era i pentru tren...

21
00:04:46,625 --> 00:04:48,917
sfritul liniei.

22
00:04:49,375 --> 00:04:51,042
"Mica Odessa"
New York - 1982


23
00:04:51,125 --> 00:04:52,896
Am minit n privina numelui.

24
00:04:52,931 --> 00:04:54,667
Nu m cheam de fapt Yuri Orlov.

25
00:04:54,875 --> 00:04:58,500
n secolul 20, au fost puine ocazii
cnd era avantajos s fii evreu.

26
00:04:58,833 --> 00:05:00,917
ns n anii 70,
pentru a scpa din Uniunea Sovietic,

27
00:05:00,952 --> 00:05:02,917
familia mea a pretins c eram evrei.

28
00:05:03,625 --> 00:05:06,542
Cu toate astea,
viaa mea nu a fost prea roz.

29
00:05:06,792 --> 00:05:08,458
Ce mai faci, frate?

30
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Acesta e Vitaly, fratele meu mai mic.

31
00:05:11,951 --> 00:05:13,458
Era la fel de pierdut ca i mine...

32
00:05:13,667 --> 00:05:15,083
doar c nc n-o tia.

33
00:05:15,118 --> 00:05:16,500
Yuri, vino s m ajui.

34
00:05:20,875 --> 00:05:23,042
Tata i-a luat n serios noua identitate.

35
00:05:23,792 --> 00:05:25,798
Era mai evreu ca evreii.

36
00:05:25,833 --> 00:05:27,875
Asta o scotea pe mama mea
catolic din srite.

37
00:05:28,375 --> 00:05:30,667
De cte ori?
Nu mai pot mnca scoici.

38
00:05:32,583 --> 00:05:34,000
Nu eti evreu.

39
00:05:34,035 --> 00:05:35,417
mi place s fiu.

40
00:05:36,083 --> 00:05:40,292
mi place plria. Ne reamintete
c e Cineva deasupra noastr.

41
00:05:42,167 --> 00:05:43,917
mi place asta.

42
00:05:46,333 --> 00:05:48,333
- M duc la templu.
- Nu te duci la templu.

43
00:05:48,625 --> 00:05:50,583
Te duci la templu
mai des ca rabinul!

44
00:05:50,917 --> 00:05:52,292
Termin, femeie.

45
00:05:52,333 --> 00:05:54,417
Dumnezeule, cnd te vei maturiza?

46
00:05:54,625 --> 00:05:58,250
Yuri, nu uita s verifici
specialitile de la Palace.

47
00:06:00,000 --> 00:06:03,250
Crescnd n Mica Odessa,
crima fcea parte din viaa de zi cu zi.

48
00:06:03,792 --> 00:06:06,458
Mafia ruseasc a emigrat
i ea din Uniunea Sovietic.

49
00:06:06,875 --> 00:06:09,958
Cnd au venit n America,
i-au adus i oboceiurile cu ei.

50
00:06:12,458 --> 00:06:15,208
n cartierul meu,
ntotdeauna era ucis cte un

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,545 --> 00:00:05,345
- mi poti face rost de arma lui Rambo?
- Prima parte, a doua sau a treia?

2
00:00:05,646 --> 00:00:07,446
- Nu am vazut dect prima parte.
- M16.

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
Vrei si gloante anti-blindaj?

4
00:00:09,984 --> 00:00:11,184
Te rog.

5
00:00:12,702 --> 00:00:14,602
Tata ti-a lasat un cadou
de bun venit n camera.

6
00:00:16,208 --> 00:00:17,208
Sper sa-ti placa.

7
00:00:31,514 --> 00:00:34,414
Doamne.
Aproape ca i-a taiat capul.

8
00:00:36,472 --> 00:00:40,072
Cnd voi ajunge n America,
nu voi locui n Brentwood.

9
00:00:41,512 --> 00:00:42,512
Etajul 2.

10
00:00:47,694 --> 00:00:51,694
n lumea n care virusul HIV
e prezent la o persoana din patru,

11
00:00:52,379 --> 00:00:53,979
ideea lui Andre de gluma a fost...

12
00:00:54,175 --> 00:00:56,635
s-mi trimit dou tinere
amazoane n patul meu,

13
00:00:57,052 --> 00:00:59,054
i nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.

14
00:01:13,859 --> 00:01:17,216
- Bun ziua, dle Yuri.
- Bun.

15
00:01:17,251 --> 00:01:20,574
Nu vrei s te facem fericit?

16
00:01:22,492 --> 00:01:28,289
Nu pot.
Mi-ar plcea, dar nu pot.

17
00:01:29,248 --> 00:01:32,126
Fii linitit, nu avem nimic.

18
00:01:40,467 --> 00:01:43,720
- Artm bolnave?
- i dac am eu SIDA?

19
00:01:43,803 --> 00:01:47,307
- Nu v facei griji?
- Suntei prea ngijorat.

20
00:01:48,683 --> 00:01:53,104
De ce i faci griji pentru
ceva ce te poate omor n 10 ani

21
00:01:53,139 --> 00:01:55,898
cnd sunt attea lucruri
ce te pot omor azi?

22
00:02:00,819 --> 00:02:03,864
Cum te putem face fericit?

23
00:02:06,533 --> 00:02:07,492
Plecnd.

24
00:02:13,289 --> 00:02:17,543
Acetia sunt copiii Kalanikov.
Brigada mea de biei.

25
00:02:19,002 --> 00:02:23,256
tiu la ce te gndeti,
dar avem nevoie de orice brbat.

26
00:02:23,381 --> 00:02:25,890
Chiar dac nu sunt brbai?

27
00:02:25,925 --> 00:02:27,635
Un glon tras de un copil
de 14 ani e la fel de eficient

28
00:02:27,670 --> 00:02:29,470
ca cel tras de cineva la 40 de ani.

29
00:02:29,512 --> 00:02:33,307
Cteodat mai eficient.

30
00:02:36,227 --> 00:02:39,062
Nimeni nu poate opri
sngele asta de baie.

31
00:02:39,097 --> 00:02:41,898
Se zice baie de snge.

32
00:02:42,941 --> 00:02:46,569
Mulumesc, dar prefer varianta mea.

33
00:02:58,247 --> 00:03:01,041
Nu-i voi da preul cerut
de tine, suntem sraci...

34
00:03:01,076 --> 00:03:04,920
i oricum piaa e plin de AK.

35
00:03:06,004 --> 00:03:08,798
n unele locuri ale rii
cumperi un AK cu o gin.

36
00:03:08,833 --> 00:03:12,517
Nu v uitai doar la preul unitar.

37
00:03:12,552 --> 00:03:16,347
Nu scpai din vedere costurile aferente.

38
00:03:18,348 --> 00:03:22,310
S nu uitm de mit.
Nu poi fi eficient fr mit.

39
00:03:24,145 --> 00:03:29,776
- Andy, asta e o propunere scump.
- Andy?

40
00:03:32,737 --> 00:03:38,367
Te voi plti n lemn sau pietre.

41
00:03:43,330 --> 00:03:48,167
Am s iau pietrele,
buteanul nu-l pot cra n serviet.

42
00:03:48,202 --> 00:03:49,926
tiu c plnuieti un atac.

43
00:03:49,961 --> 00:03:54,173
Dac-l amni cu o sptmn
i pot aduce transportoare.

44
00:03:54,208 --> 00:03:58,385
i vor reduce pierderile
i vei avea un avantaj strategic.

45
00:04:01,430 --> 00:04:05,934
Mi se spune al Rzboiului Senior,
dar poate c tu eti acesta.

46
00:04:06,226 --> 00:04:09,354
Se zice Seniorul Rzboiului.

47
00:04:11,022 --> 00:04:13,733
Mulumesc, dar prefer varianta mea.

48
00:04:16,569 --> 00:04:19,530
Diamantele sunt marf de schimb n Africa.

49
00:04:20,405 --> 00:04:24,492
Li se spune Diamantele Sngelui, pentru
ca finaneaz vrsarea de snge.

50
00:04:25,243 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Lord Of War

Movie Trailers service by AllSubs.org : Lord Of War Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites