자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Lord Of War
Movie Details: (2005)
Original Name
Lord Of War
Alternative Name(s)
Lord Of War / Lord Of War - Händler Des Todes / Оружейный барон
IMDB Id pending validation
Buy Lord Of War
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Lord Of War


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:44,125 --> 00:00:48,292
Sunt peste 550 milioane
arme de foc n circulaie.

2
00:00:48,667 --> 00:00:51,875
Adic una la fiecare 12 persoane.

3
00:00:52,583 --> 00:00:55,382
ntrebarea e...

4
00:00:55,417 --> 00:00:58,250
cum i narmm i pe ceilali 11?

5
00:01:27,800 --> 00:01:31,000
SENIORUL RZBOIULUI

6
00:01:31,400 --> 00:01:33,901
Traducerea i adaptarea
STR & Patronu

7
00:03:59,542 --> 00:04:01,583
Nu ai de ce s te temi.

8
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
Nu-i voi spune nite minciuni
doar ca s par mai mare n ochii ti.

9
00:04:04,958 --> 00:04:07,083
i voi spune doar ce s-a ntmplat.

10
00:04:07,292 --> 00:04:08,792
Numele meu e Yuri Orlov.

11
00:04:08,833 --> 00:04:11,458
Cnd eram mic,
familia mea a venit n America.

12
00:04:12,083 --> 00:04:13,590
ns nu n totalitate.

13
00:04:13,625 --> 00:04:16,792
Ca majoritatea ucrainienilor,
ne-am aezat n Brighton Beach.

14
00:04:17,292 --> 00:04:19,417
Ne reamintea de Marea Neagr.

15
00:04:19,667 --> 00:04:22,958
Curnd am realizat c am plecat
dintr-un iad ca s ajungem n altul.

16
00:04:24,167 --> 00:04:27,083
Chiar i n iad mai apare
uneori cte un nger.

17
00:04:27,958 --> 00:04:31,292
O idolatrizam pe Ava Fontaine,
nc de la vrsta de 10 ani.

18
00:04:31,542 --> 00:04:33,958
Bineneles, ea nu tia
nici mcar c exist.

19
00:04:35,208 --> 00:04:38,042
ncepusem s cred c are dreptate.

20
00:04:40,917 --> 00:04:45,292
Pn la 29 de ani, Mica Odessa
a fost pentru mine ce era i pentru tren...

21
00:04:46,625 --> 00:04:48,917
sfritul liniei.

22
00:04:49,375 --> 00:04:51,042
"Mica Odessa"
New York - 1982


23
00:04:51,125 --> 00:04:52,896
Am minit n privina numelui.

24
00:04:52,931 --> 00:04:54,667
Nu m cheam de fapt Yuri Orlov.

25
00:04:54,875 --> 00:04:58,500
n secolul 20, au fost puine ocazii
cnd era avantajos s fii evreu.

26
00:04:58,833 --> 00:05:00,917
ns n anii 70,
pentru a scpa din Uniunea Sovietic,

27
00:05:00,952 --> 00:05:02,917
familia mea a pretins c eram evrei.

28
00:05:03,625 --> 00:05:06,542
Cu toate astea,
viaa mea nu a fost prea roz.

29
00:05:06,792 --> 00:05:08,458
Ce mai faci, frate?

30
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Acesta e Vitaly, fratele meu mai mic.

31
00:05:11,951 --> 00:05:13,458
Era la fel de pierdut ca i mine...

32
00:05:13,667 --> 00:05:15,083
doar c nc n-o tia.

33
00:05:15,118 --> 00:05:16,500
Yuri, vino s m ajui.

34
00:05:20,875 --> 00:05:23,042
Tata i-a luat n serios noua identitate.

35
00:05:23,792 --> 00:05:25,798
Era mai evreu ca evreii.

36
00:05:25,833 --> 00:05:27,875
Asta o scotea pe mama mea
catolic din srite.

37
00:05:28,375 --> 00:05:30,667
De cte ori?
Nu mai pot mnca scoici.

38
00:05:32,583 --> 00:05:34,000
Nu eti evreu.

39
00:05:34,035 --> 00:05:35,417
mi place s fiu.

40
00:05:36,083 --> 00:05:40,292
mi place plria. Ne reamintete
c e Cineva deasupra noastr.

41
00:05:42,167 --> 00:05:43,917
mi place asta.

42
00:05:46,333 --> 00:05:48,333
- M duc la templu.
- Nu te duci la templu.

43
00:05:48,625 --> 00:05:50,583
Te duci la templu
mai des ca rabinul!

44
00:05:50,917 --> 00:05:52,292
Termin, femeie.

45
00:05:52,333 --> 00:05:54,417
Dumnezeule, cnd te vei maturiza?

46
00:05:54,625 --> 00:05:58,250
Yuri, nu uita s verifici
specialitile de la Palace.

47
00:06:00,000 --> 00:06:03,250
Crescnd n Mica Odessa,
crima fcea parte din viaa de zi cu zi.

48
00:06:03,792 --> 00:06:06,458
Mafia ruseasc a emigrat
i ea din Uniunea Sovietic.

49
00:06:06,875 --> 00:06:09,958
Cnd au venit n America,
i-au adus i oboceiurile cu ei.

50
00:06:12,458 --> 00:06:15,208
n cartierul meu,
ntotdeauna era ucis cte un

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,545 --> 00:00:05,345
- mi poti face rost de arma lui Rambo?
- Prima parte, a doua sau a treia?

2
00:00:05,646 --> 00:00:07,446
- Nu am vazut dect prima parte.
- M16.

3
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
Vrei si gloante anti-blindaj?

4
00:00:09,984 --> 00:00:11,184
Te rog.

5
00:00:12,702 --> 00:00:14,602
Tata ti-a lasat un cadou
de bun venit n camera.

6
00:00:16,208 --> 00:00:17,208
Sper sa-ti placa.

7
00:00:31,514 --> 00:00:34,414
Doamne.
Aproape ca i-a taiat capul.

8
00:00:36,472 --> 00:00:40,072
Cnd voi ajunge n America,
nu voi locui n Brentwood.

9
00:00:41,512 --> 00:00:42,512
Etajul 2.

10
00:00:47,694 --> 00:00:51,694
n lumea n care virusul HIV
e prezent la o persoana din patru,

11
00:00:52,379 --> 00:00:53,979
ideea lui Andre de gluma a fost...

12
00:00:54,175 --> 00:00:56,635
s-mi trimit dou tinere
amazoane n patul meu,

13
00:00:57,052 --> 00:00:59,054
i nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.

14
00:01:13,859 --> 00:01:17,216
- Bun ziua, dle Yuri.
- Bun.

15
00:01:17,251 --> 00:01:20,574
Nu vrei s te facem fericit?

16
00:01:22,492 --> 00:01:28,289
Nu pot.
Mi-ar plcea, dar nu pot.

17
00:01:29,248 --> 00:01:32,126
Fii linitit, nu avem nimic.

18
00:01:40,467 --> 00:01:43,720
- Artm bolnave?
- i dac am eu SIDA?

19
00:01:43,803 --> 00:01:47,307
- Nu v facei griji?
- Suntei prea ngijorat.

20
00:01:48,683 --> 00:01:53,104
De ce i faci griji pentru
ceva ce te poate omor n 10 ani

21
00:01:53,139 --> 00:01:55,898
cnd sunt attea lucruri
ce te pot omor azi?

22
00:02:00,819 --> 00:02:03,864
Cum te putem face fericit?

23
00:02:06,533 --> 00:02:07,492
Plecnd.

24
00:02:13,289 --> 00:02:17,543
Acetia sunt copiii Kalanikov.
Brigada mea de biei.

25
00:02:19,002 --> 00:02:23,256
tiu la ce te gndeti,
dar avem nevoie de orice brbat.

26
00:02:23,381 --> 00:02:25,890
Chiar dac nu sunt brbai?

27
00:02:25,925 --> 00:02:27,635
Un glon tras de un copil
de 14 ani e la fel de eficient

28
00:02:27,670 --> 00:02:29,470
ca cel tras de cineva la 40 de ani.

29
00:02:29,512 --> 00:02:33,307
Cteodat mai eficient.

30
00:02:36,227 --> 00:02:39,062
Nimeni nu poate opri
sngele asta de baie.

31
00:02:39,097 --> 00:02:41,898
Se zice baie de snge.

32
00:02:42,941 --> 00:02:46,569
Mulumesc, dar prefer varianta mea.

33
00:02:58,247 --> 00:03:01,041
Nu-i voi da preul cerut
de tine, suntem sraci...

34
00:03:01,076 --> 00:03:04,920
i oricum piaa e plin de AK.

35
00:03:06,004 --> 00:03:08,798
n unele locuri ale rii
cumperi un AK cu o gin.

36
00:03:08,833 --> 00:03:12,517
Nu v uitai doar la preul unitar.

37
00:03:12,552 --> 00:03:16,347
Nu scpai din vedere costurile aferente.

38
00:03:18,348 --> 00:03:22,310
S nu uitm de mit.
Nu poi fi eficient fr mit.

39
00:03:24,145 --> 00:03:29,776
- Andy, asta e o propunere scump.
- Andy?

40
00:03:32,737 --> 00:03:38,367
Te voi plti n lemn sau pietre.

41
00:03:43,330 --> 00:03:48,167
Am s iau pietrele,
buteanul nu-l pot cra n serviet.

42
00:03:48,202 --> 00:03:49,926
tiu c plnuieti un atac.

43
00:03:49,961 --> 00:03:54,173
Dac-l amni cu o sptmn
i pot aduce transportoare.

44
00:03:54,208 --> 00:03:58,385
i vor reduce pierderile
i vei avea un avantaj strategic.

45
00:04:01,430 --> 00:04:05,934
Mi se spune al Rzboiului Senior,
dar poate c tu eti acesta.

46
00:04:06,226 --> 00:04:09,354
Se zice Seniorul Rzboiului.

47
00:04:11,022 --> 00:04:13,733
Mulumesc, dar prefer varianta mea.

48
00:04:16,569 --> 00:04:19,530
Diamantele sunt marf de schimb n Africa.

49
00:04:20,405 --> 00:04:24,492
Li se spune Diamantele Sngelui, pentru
ca finaneaz vrsarea de snge.

50
00:04:25,243 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Lord Of War

Movie Trailers service by AllSubs.org : Lord Of War Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites