자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Leben Der Anderen, Das
Movie Details: (2006)
Original Name
Leben Der Anderen, Das
Alternative Name(s)
Das Leben Der Anderen / La Vie Des Autres / Las Vidas De Otros / Leben Der Anderen / Leben Der Anderen Das / The Lives Of Others
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 8 subtitle(s) for movie Leben Der Anderen, Das

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1

00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Halt. Look down.

2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Keep walking.

3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Inquiry Prison of the Ministry for State Security.

4
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
Address him as Captain.

5
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Come in.

6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Sit down.

7
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
Hands under your thighs,
palms down.

8
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
What do you have to tell us?

9
00:00:59,200 --> 00:01:00,640
I haven't done anything.

10
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
I don't know anything.

11
00:01:04,240 --> 00:01:06,040
You've done nothing,
know nothing.

12
00:01:07,960 --> 00:01:11,800
So you think we just
arrest innocent citizens on a whim?

13
00:01:11,880 --> 00:01:12,880
No, not...

14
00:01:13,880 --> 00:01:16,000
If you think our humane system
is capable of something like that,

15
00:01:16,080 --> 00:01:19,200
...that'd be reason enough
to arrest you.

16
00:01:21,440 --> 00:01:25,400
We want to jog your memory,
Prisoner 227:

17
00:01:26,080 --> 00:01:31,600
Your friend and neighbor
fled the Republic on September 28th .

18
00:01:31,920 --> 00:01:34,320
And we have reason to believe
he was helped.

19
00:01:34,440 --> 00:01:35,960
I don't know anything about it.

20
00:01:36,520 --> 00:01:40,400
He never told me, he wanted to leave.
I first heard about it at work.

21
00:01:41,240 --> 00:01:45,280
Describe what you did
on the 28th of September.

22
00:01:45,920 --> 00:01:48,960
- That's already on record.
- Once more please.

23
00:01:50,440 --> 00:01:53,840
I took my kids to the park for a walk,

24
00:01:53,960 --> 00:01:56,280
...ran into an old classmate
there, Max Kirchner,

25
00:01:56,640 --> 00:02:00,560
...went to his place and
listened to music into the evening.

26
00:02:01,160 --> 00:02:04,120
He has a phone. You can call him.
He'll corroborate everything.

27
00:02:04,760 --> 00:02:06,720
I can gladly give you the number.

28
00:02:08,000 --> 00:02:10,120
The enemy of our State is arrogant.

29
00:02:10,680 --> 00:02:11,760
Remember that.

30
00:02:12,320 --> 00:02:15,320
We have to be patient with him, some 40 hours of patience.

31
00:02:16,440 --> 00:02:17,840
I'll fast forward some.

32
00:02:20,000 --> 00:02:21,400
I want to sleep.

33
00:02:23,640 --> 00:02:25,040
Please let me sleep.

34
00:02:26,880 --> 00:02:28,240
Hands under your thighs.

35
00:02:30,320 --> 00:02:33,662
Please explain again
what you did on September 28th.

36
00:02:35,960 --> 00:02:41,280
Please, just an hour, just a little...
just a little sleep...

37
00:02:41,560 --> 00:02:43,760
Tell me again what you did on this day.

38
00:02:50,320 --> 00:02:52,080
Why did you have to keep him
awake for so long?

39
00:02:52,640 --> 00:02:54,960
I mean, that's inhumane.

40
00:03:01,080 --> 00:03:05,160
An innocent prisoner becomes angrier
every hour he is kept there,

41
00:03:05,400 --> 00:03:07,200
...because of the injustice done to him.

42
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
He screams and rants.

43
00:03:10,400 --> 00:03:14,000
A guilty one becomes quieter,
says nothing...

44
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
...or starts to cry.

45
00:03:16,400 --> 00:03:18,080
He knows that he rightly sits there.

46
00:03:18,920 --> 00:03:21,640
If you want to know
whether someone is guilty or not,

47
00:03:21,680 --> 00:03:24,800
...the best way is to keep asking
until they no longer can.

48
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
...classmate Max Kirchner.

49
00:03:28,160 --> 00:03:30,480
We went to his place

50
00:03:32,000 --> 00:03:35,680
...and listened to music into the evening.

51
00:03:37,400 --> 00:03:39,800
He has a phone.
You can call him.

52
00:03:40,320 --> 00:03:41,920
He'll corroborate everything.

53
00:03:44,513

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
I call him Rolf.
That's probably his name too.

2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Shoot.

3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Here.

4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
You want to publish this?

5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
In the West. With your help.
Will you help me?

6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
Have you told Christa about this?

7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
No.

8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Good, I'll help you

9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...under the condition you
continue to keep it a secret.

10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
What?

11
00:00:41,080 --> 00:00:43,200
Georg, it's for her protection.

12
00:00:44,640 --> 00:00:45,840
This is something for "der Spiegel" magazine.

13
00:00:46,040 --> 00:00:50,280
I'm good friends with one of the directors,
Gregor Hessenstein. You know him?

14
00:00:50,400 --> 00:00:52,640
- Not personally.
- You need to meet him.

15
00:00:53,880 --> 00:00:56,600
But publishing under your name
is out of the question.

16
00:00:57,880 --> 00:01:01,600
Unless an intensive
48 hour interrogation sounds appealing.

17
00:01:02,960 --> 00:01:03,840
Man, it's cold.

18
00:01:05,400 --> 00:01:06,480
So, to my place after all?

19
00:01:08,460 --> 00:01:10,440
There are no Stasis watching me.

20
00:01:11,060 --> 00:01:14,960
May I remind you, I'm a personal friend of
Margot Honecker and a National Prize winner.

21
00:01:14,988 --> 00:01:15,949
2nd class winner.

22
00:01:16,840 --> 00:01:18,440
I'm telling you guys, my place's clean.

23
00:01:19,920 --> 00:01:22,840
Well, if we could somehow be sure...

24
00:01:25,560 --> 00:01:28,080
I had an idea how we could check your apartment.

25
00:01:28,920 --> 00:01:36,000
You guys know my uncle Frank visits every Saturday
from West Berlin with his slick, gold Mercedes.

26
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
For Herr Hauser,
this seems pretty risky.

27
00:01:39,800 --> 00:01:42,560
Yeah, Georg's right.

28
00:01:42,680 --> 00:01:45,460
Just dismantling the back seat and
hiding your nephew underneath.

29
00:01:45,480 --> 00:01:47,360
I don't know,
I just don't know.

30
00:01:47,440 --> 00:01:50,000
Believe me fellas,
they won't look under there.

31
00:01:50,840 --> 00:01:55,800
Quick glance under the axle,
knock on the exhaust pipe and that's it, I'm over, Paul too.

32
00:01:57,160 --> 00:02:01,360
They certainly aren't the brightest on the border.
You guys have that all wrong.

33
00:02:03,840 --> 00:02:07,000
- Which border crossing are you taking?
- Heinrich-Heine Street.

34
00:02:07,320 --> 00:02:08,760
Always Heinrich-Heine Street.

35
00:02:09,200 --> 00:02:14,680
The guys know me there, me and my gold Benz.
I'm good friends with the border patrol.


36
00:02:15,480 --> 00:02:19,800
Believe me, I'll call in 2 hours
with a bottle of Schultheiss in hand

37
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
...and give you guys the good message:
Paul is over.


38
00:02:25,960 --> 00:02:27,480
What's up with Paul's Stasi-guy?

39
00:02:27,520 --> 00:02:32,360
Rolf, Rolfy...
He thinks Pauly's at home.

40
00:02:34,240 --> 00:02:35,320
Alright, I gotta go.

41
00:02:36,240 --> 00:02:40,320
Otherwise the boy's gonna suffocate in the car.
Then he'd really be in trouble, wouldn't he?

42
00:02:56,200 --> 00:02:56,920
Want another beer?

43
00:03:02,480 --> 00:03:04,520
Checkpoint Heinrich-Heine Street.

44
00:03:06,300 --> 00:03:07,200
Subscriber?

45
00:03:08,900 --> 00:03:09,800
Subscriber?

46
00:03:11,600 --> 00:03:12,400
Whatever.

47
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
Just this once, friend.

48
00:03:42,800 --> 00:03:45,800
- Dreyman.
- Ok, as promised, "Paul is over".

49
00:03:47,200 --> 00:03:48,800
No checks?

For more click on this link


Movie Trailer for Leben Der Anderen, Das

Movie Trailers service by AllSubs.org : Leben Der Anderen, Das Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites