CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A LTIMA LEGIO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda comeou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo cu.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espadacom um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio Csar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada at que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...ltimo descendente nobre de Csar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam a espada para
mant-la longe dos homems malvados.
10
00:01:01,152 --> 00:01:04,679
Por geraes manteve-se em lugar seguro.
11
00:01:04,889 --> 00:01:07,687
Marcado pelo sinal do Pentangrama
e com uma gravao,
12
00:01:07,892 --> 00:01:11,259
que dizia: De baixo da prpria vista de Csar.
13
00:01:12,730 --> 00:01:16,359
Eu, Ambrosinus,nascido em Britania...
14
00:01:17,334 --> 00:01:20,497
...fui um dos muitos que a procurava.
15
00:01:22,640 --> 00:01:26,872
Num tempo de injustias propus-me
encontrar a espada.
16
00:01:27,711 --> 00:01:29,770
E ao homem adequado para leva-la.
17
00:01:30,714 --> 00:01:33,205
Viajei muito longe pelo continente.
18
00:01:33,417 --> 00:01:36,716
At o corao de um imprio que governava
metade do mundo.
19
00:01:38,155 --> 00:01:41,181
Uma Roma atemorizada,chamava as suas...
20
00:01:41,392 --> 00:01:45,829
...tropas para defender suas fronteiras.
21
00:02:29,306 --> 00:02:30,671
bom estar em casa Comandante.
22
00:02:31,275 --> 00:02:32,936
Isto o que suposto eu pr?
23
00:02:34,044 --> 00:02:35,443
No sei nem como po-lo.
24
00:02:37,848 --> 00:02:40,715
Porque pedem meu transladao,
porqu eu?
25
00:02:41,518 --> 00:02:43,418
Porque confam em ti,s um Romano a srio.
26
00:02:44,021 --> 00:02:46,751
Alas s o mais glorioso...
27
00:02:47,691 --> 00:02:50,922
- Para ajudar ao novo Csar.
- Ser assim se se mantm por 10 anos.
28
00:02:51,862 --> 00:02:54,990
Todos estivemos no campo de
batalha, perdemos bons homems.
29
00:02:56,066 --> 00:02:59,433
- Para que foi isso?
- Somos soldados, Aurelio.
30
00:03:00,237 --> 00:03:01,932
Os polticos tomam as decises.
31
00:03:03,173 --> 00:03:05,107
Duas raas muito distintas dos homems.
32
00:03:06,543 --> 00:03:08,374
Os polticos e os filsofos.
33
00:03:11,982 --> 00:03:14,507
Sabes, em Alexandra cortam a mo aos ladres.
34
00:03:15,252 --> 00:03:16,082
No, por favor.
35
00:03:16,253 --> 00:03:18,380
Teremos que ver se decido se morres
ou no.
36
00:03:19,423 --> 00:03:20,617
Deves morrer.
37
00:03:21,925 --> 00:03:23,552
Batiatus.
38
00:03:25,596 --> 00:03:28,030
Leva-o l fora encarrega-te, que corra sangue.
39
00:03:36,073 --> 00:03:37,301
- Quem este?
- Um ladro.
40
00:03:37,541 --> 00:03:38,838
- Ordinario.
- No sou um ladro.
41
00:03:39,243 --> 00:03:40,608
todo teu, grandalho.
42
00:03:41,779 --> 00:03:43,110
Uma mo ou as duas, comandante?
43
00:03:43,280 --> 00:03:44,372
S uma.
44
00:03:54,958 --> 00:03:57,449
No, por favor, no ia rouba-la, eu juro.
45
00:03:57,695 --> 00:03:59,560
- Dou-lhe a minha palavra.
- A tua palavra?
46
00:04:01,165 --> 00:04:02,291
Tu.
47
00:04:02,800 --> 00:04:06,861
Um rapaz da rua, um ladro,como podes
ser um homem de palavra?
48
00:04:07,037 --> 00:04:08,231
S quera v-la.
49
00:04:10,307 --> 00:04:13,640
Sou Aurelio Caio, cidado e
comandante da guarda imperial.
50
00:04:13,811 --> 00:04:16,541
Estou-te a perguntar e se me mentes.
51
00:04:19,450 --> 00:04:21,315
No lhe mentira.
52
00:04:26,924 --> 00:04:28,255
Volta dentro de 10 anos.
53
00:04:30,060 -->
For more click on this link
|