자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Last King Of Scotland, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Last King Of Scotland, The
Alternative Name(s)
Last King Of Scotland / The Last King Of Scotland
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 18 subtitle(s) for movie Last King Of Scotland, The

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:41,000 --> 00:00:45,500
Ce film s'inspire de personnages
et de faits rels.

2
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
- Vous tes prts?
- Oui!

3
00:00:49,500 --> 00:00:51,700
Ecosse, 1970.

4
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
Prts, partez!

5
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
- Du ragot, Dr. Garrigan?
- Avec plaisir.

6
00:01:26,900 --> 00:01:29,900
Et vous, Dr. Garrigan?

7
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Je me suis dit que...
- Merci.

8
00:01:35,200 --> 00:01:38,800
c'tait une bonne occasion de fter
a en buvant un verre...

9
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
de Sherry, non?

10
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Ta mre et moi sommes trs
fiers de toi, Nicolas.

11
00:01:46,200 --> 00:01:49,400
- Trs trs fiers.
- Un diplme moins prestigieux que le mien...

12
00:01:50,700 --> 00:01:53,700
Mais tu t'en es bien sorti.

13
00:01:55,400 --> 00:02:00,300
Mdecin de famille,je peux te dire
que tu as fait le bon choix Nicolas.

14
00:02:01,600 --> 00:02:05,800
Levons nos verres...

15
00:02:07,700 --> 00:02:10,700
au pre et au fils.

16
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
et un long avenir commun.

17
00:02:35,300 --> 00:02:38,300
Nicolas,est-ce que a va ?

18
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
Oui,a va.

19
00:02:43,100 --> 00:02:46,100
Bien.

20
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
Adieu la frustration. C'est parti.

21
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
L o tu t'arrtes, j'irai.

22
00:02:57,200 --> 00:03:00,200
Le Canad.

23
00:03:08,300 --> 00:03:11,300
L'Ouganda.

24
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
Pourquoi tous ces soldats?

25
00:04:08,300 --> 00:04:10,500
- Vous parlez anglais?
- Oui.

26
00:04:10,500 --> 00:04:14,900
- Pourquoi tous ces soldats?
- L'arme a pris le pouvoir. Coup d'tat.

27
00:04:15,900 --> 00:04:19,400
- Un coup d'tat, vraiment?
- Ne vous inquitez pas, ce sont les hommes...

28
00:04:19,800 --> 00:04:23,500
du Gnral Amin, ils luttent pour le peuple.
C'est un grand jour pour nous tous.

29
00:04:40,800 --> 00:04:43,800
- C'est lui?
- Oui!

30
00:04:44,300 --> 00:04:47,300
- Qu'est-ce que tu fais en Ecosse?
- Je suis docteur diplm.

31
00:04:49,100 --> 00:04:52,100
J'ai pens que je pourrais
tre utile ici, tu vois?

32
00:04:56,200 --> 00:04:59,600
- Des singes, regardez!
- Il y a des singes en Ecosse?

33
00:05:00,200 --> 00:05:06,300
Non,non. S'il y en avait, on les
ferait srement cuire.

34
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
Je descends ici.

35
00:05:39,700 --> 00:05:42,800
Je suis un mdecin, pas un saint!

36
00:05:48,800 --> 00:05:54,000
LE DERNIER ROI D'ECOSSE

37
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
Docteur Garrigan!

38
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
- Docteur Merrit?
- Non, je suis Sarah, la femme de David.

39
00:06:20,400 --> 00:06:22,500
- Bienvenue.
- Bonjour.

40
00:06:22,500 --> 00:06:25,700
- David a t appel pour une urgence.
- Rien de grave, j'espre.

41
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
Oui, simple routine. Et votre
voyage?

42
00:06:29,900 --> 00:06:33,100
- Eh bien c'tait...
- Horrible, non?

43
00:06:33,300 --> 00:06:36,100
Le cul sur une chvre et le nez
sous les aisselles du voisin ?

44
00:06:36,100 --> 00:06:39,100
La dernire fois, j'ai failli
mourir asphixie.

45
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
Bien, montez.

46
00:06:49,000 --> 00:06:52,200
- Je suis dj venue au bus hier.
- Ah oui?

47
00:06:52,600 --> 00:06:55,000
On s'est inquits pour vous.
On a cru que vous aviez...

48
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
t pris dans le coup d'tat.

49
00:07:01,100 --> 00:07:04,600
A propos, c'est officiel, Obote est
destitu, la radio l'a annonc.

50
00:07:04,900 --> 00:07:08,300
- Qui est Obote?
- L'ex-Prsident.

51
00:07:09,300 --> 00:07:13,200
D'accord, et...c'est quoi son nom?
Amin. C'est le nouveau,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Bonsoir, Monsieur.

2
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Salut.

3
00:01:03,900 --> 00:01:06,900
Salut.

4
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
Il va beaucoup mieux.

5
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
Oui, beaucoup mieux.

6
00:01:14,800 --> 00:01:18,700
L'autre c'est Campbell.Celui qui
a reu votre T-shirt.

7
00:01:19,900 --> 00:01:22,900
C'est un homme de got!

8
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
- Je dois y aller,au revoir
- Ok.

9
00:01:34,800 --> 00:01:37,800
Docteur Garrigan.

10
00:01:38,100 --> 00:01:42,500
- En plein rve?
- En vous voyant, j'espre que c'en est un.

11
00:01:43,800 --> 00:01:47,600
On pensait tous que vous tiez
Londres avec le Prsident.

12
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
Non, on a besoin de moi ici.

13
00:01:49,700 --> 00:01:53,300
- J'espre qu'il n'a pas pt les plombs.
- A quel sujet?

14
00:01:53,900 --> 00:01:56,900
Je lisais cet article du Times.
Je ne sais pas si vous l'avez vu...

15
00:01:57,800 --> 00:02:03,200
Un juge de la cour suprme ayant dbout Amin
a disparu depuis 5 jours.

16
00:02:04,200 --> 00:02:07,200
Je suis sr qu'il y a une explication
logique.

17
00:02:07,800 --> 00:02:10,700
Nous avons reu des rapports
provenant d'autres parties du pays.

18
00:02:10,700 --> 00:02:13,700
Ils affirmant que les gens qui affichent
leur opposition au rgime...

19
00:02:16,900 --> 00:02:20,700
- Disparaissent au fur et mesure.
- Si vous accusez le Prsident, dites-le clairement.

20
00:02:21,900 --> 00:02:26,000
J'esprai que vous puissez m'clairer
sur la situation.

21
00:02:26,100 --> 00:02:29,100
Allez vous faire foutre avec vos
claircissements!

22
00:02:31,300 --> 00:02:36,400
Vous tes incroyavle. c'est le premier
chef d'tat africain faire quelque chose.

23
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
Et a vous drange parce que vous ne
supportez pas qu'il le fasse sans vous.

24
00:02:42,900 --> 00:02:46,600
Il est parfois brutal mais qu'attendiez-vous?
Vous croyez que les partisans d'Obote ...

25
00:02:46,800 --> 00:02:49,800
vont se contenter d'claircissements?

26
00:02:50,500 --> 00:02:52,700
Ecoutez-moi.

27
00:02:52,700 --> 00:02:56,300
C'est l'Afrique. Ici, on rpond
la violence par la violence

28
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
Sinon, on est un homme mort.

29
00:02:59,900 --> 00:03:05,200
Mais peut-tre pourriez vous me dire
o se trouve le ministre de la sant.

30
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
Quoi?

31
00:03:10,200 --> 00:03:14,400
Lui aussi a disparu,
mais comme vous le disiez...

32
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
il doit y a voir une explication logique.

33
00:03:18,400 --> 00:03:22,200
Je vais prendre un verre avec la
personne qui a crit cet article.

34
00:03:23,800 --> 00:03:27,800
Vous pourriez peut-tre vous joindre
nous pour qu'on y voie plus clair.

35
00:03:28,900 --> 00:03:31,900
- D'accord.
- Vers 18 heures?

36
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
- Puis-je vous aider?
- Je viens voir le ministre.

37
00:03:40,600 --> 00:03:43,600
Elle est occupe.

38
00:04:01,200 --> 00:04:04,800
Vous aviez raison, le ministre
de la sant a disparu.

39
00:04:06,600 --> 00:04:10,300
- On prtend qu'il s'est enfui en Tanzanie.
- Qui? Jonah Wasswa?

40
00:04:12,100 --> 00:04:15,500
Il aurait drob plusieurs milliers
de Livres sur le compte de l'Etat.

41
00:04:16,000 --> 00:04:19,100
Certains prtendent qu'il a rejoint Obote.

42
00:04:20,200 --> 00:04:22,200
J'ai du mal le croire.

43
00:04:22,200 --> 00:04:25,300
Il tait sur le point de conclure
un contrat pharmaceutique trs important.

44
00:04:26,600 --> 00:04:29,800
De la pnicilline pour sauver
la vie de milliers de personnes.

45
00:04:30,600 --> 00:04:33,600
Je le sais,c'est moi qui ai arrang
la rencontre avec son

For more click on this link


Movie Trailer for Last King Of Scotland, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Last King Of Scotland, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle