CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,100 --> 00:01:06,660
Espanha, 1944
2
00:01:12,700 --> 00:01:13,800
A Guerra Civil acabou.
3
00:01:14,100 --> 00:01:15,400
Escondidos nas montanhas...
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,100
..grupos armados continuam combatendo
o novo regime fascista.
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
Postos militares so criados para
acabar com a resistncia.
6
00:01:43,700 --> 00:01:48,100
H muito, muito tempo,
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
No Reino Subterrneo,
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,300
onde no existem mentiras ou dor,
9
00:01:54,300 --> 00:01:59,500
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos humanos.
10
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Sonhava com o cu azul,
11
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
a briza suave e o brilho do sol.
12
00:02:11,300 --> 00:02:12,800
Um dia,
13
00:02:12,800 --> 00:02:17,100
burlando toda a vigilncia,
a princesa escapou.
14
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
Uma vez do lado de fora,
a luz do sol a cegou...
15
00:02:24,800 --> 00:02:29,100
e apagou de sua memria qualquer
indcio de seu passado.
16
00:02:31,900 --> 00:02:35,000
A princesa esqueceu quem
ela era e de onde veio.
17
00:02:35,000 --> 00:02:38,800
Seu corpo sofria de frio,
doena e dor.
18
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
E no decorrer dos anos, ela morreu.
19
00:02:41,800 --> 00:02:44,900
Entretanto, seu pai, o Rei,
20
00:02:44,900 --> 00:02:47,700
sabia que a alma da princessa
retornaria,
21
00:02:47,700 --> 00:02:49,900
talvez em outro corpo,
22
00:02:49,900 --> 00:02:53,200
em outro lugar, em outra poca.
23
00:02:53,200 --> 00:02:57,300
E ele esperaria por ela,
at seu ltimo suspiro,
24
00:02:57,300 --> 00:03:01,500
at que o mundo parasse de girar...
25
00:03:09,900 --> 00:03:13,100
No entendo por que voc tinha
de trazer tantos livros, Ofelia.
26
00:03:13,100 --> 00:03:15,600
Estamos indo para o campo,
andar livres.
27
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
Contos de fadas?
28
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Voc est um pouco velha
para ocupar sua cabea
29
00:03:25,000 --> 00:03:28,300
...com tanta bobagem.
30
00:03:30,500 --> 00:03:32,600
Pea-o para parar o carro, por favor.
31
00:03:45,100 --> 00:03:49,300
Ofelia, espere.
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,200
Seu irmo no est bem.
33
00:03:53,600 --> 00:03:56,400
Madame, voc est bem?
34
00:03:56,400 --> 00:03:58,500
Madame, precisa de alguma coisa?
35
00:03:59,700 --> 00:04:02,900
No nada.
Apenas me d um pouco de gua.
36
00:04:02,900 --> 00:04:06,900
gua. gua para a esposa do capito.
37
00:05:02,800 --> 00:05:03,640
Ofelia?
38
00:05:05,700 --> 00:05:09,900
Ofelia, venha.
39
00:05:11,900 --> 00:05:13,500
Eu vi uma fada.
40
00:05:13,500 --> 00:05:16,400
Olhe para seus sapatos!
41
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
Vamos.
42
00:05:18,000 --> 00:05:21,900
Quando chegarmos ao moinho,
quero que sade o capito.
43
00:05:21,900 --> 00:05:24,200
Quero que o chame de pai.
44
00:05:24,200 --> 00:05:27,400
Voc no tem idia do quanto
ele tem sido bom para ns.
45
00:05:57,700 --> 00:05:59,200
Capito, eles chegaram!
46
00:05:59,200 --> 00:06:02,100
15 minutos atrasados.
47
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Carmen.
48
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
Bem vindos.
49
00:06:34,400 --> 00:06:37,200
No necessrio.
Posso andar perfeitamente.
50
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
Doutor Ferreiro preferiria que
voc no se esforasse.
51
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
No.
52
00:06:42,500 --> 00:06:46,800
Vamos.
Faa por mim.
53
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
Obrigada.
54
00:06:53,700 --> 00:06:56,200
Ofelia, saia.
55
00:06:56,200 --> 00:06:59,600
Diga ol para o capito.
56
00:07:02,100 --> 00:07:02,940
Ofelia.
57
00:07:11,500 --> 00:07:15,200
a outra mo,
For more click on this link
|