자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Krrish
Movie Details: (2006)
Original Name
Krrish
Alternative Name(s)
Koi... Tumsa Nahin / Krrish
IMDB Id pending validation
Buy Krrish
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Krrish
 
#1 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
#2 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


#3 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#4 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Hungarian / Magyar Feliratok text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Hungarian / Magyar Feliratok characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:32,712 --> 00:00:35,340
Micsoda felforduls!

2
00:00:42,522 --> 00:00:44,319
Krishna, Krishna...

3
00:00:44,691 --> 00:00:46,318
Mihez kezdjek veled?

4
00:01:13,052 --> 00:01:13,950
Krishna!

5
00:01:14,320 --> 00:01:15,446
Igen, nagymama?

6
00:01:16,155 --> 00:01:17,622
Ez kinek a vzlatfzete?

7
00:01:17,824 --> 00:01:19,451
Az enym, nagymama!

8
00:01:20,059 --> 00:01:21,788
s ki rajzolta ezeket?

9
00:01:21,994 --> 00:01:25,794
Nagymama, mirt tesznek fel nha a
felnttek olyan gyerekes krdseket?

10
00:01:25,998 --> 00:01:28,967
Az n vzlatfzetem,
gy nyilvnval, hogy az n rajzaim.

11
00:01:29,168 --> 00:01:34,629
Akkor beszlnek a felnttek gyerekesen,
ha a gyerekek felnttknt viselkednek.

12
00:01:34,874 --> 00:01:39,128
Mondd csak,
hogy csinltl ilyen szp rajzokat?

13
00:01:39,278 --> 00:01:40,108
Ezzel.

14
00:01:40,413 --> 00:01:43,974
Tged is lerajzoltalak.
Ltod?

15
00:01:46,419 --> 00:01:48,984
H! Hadd nzzem!

16
00:01:52,158 --> 00:01:54,490
Rohit is szeretett rajzolni.

17
00:01:54,761 --> 00:01:56,388
Apa is csinlt rajzokat?

18
00:01:59,031 --> 00:02:03,832
Mikor annyi ids volt mint te,
ha elfradt a tanulsban

19
00:02:04,203 --> 00:02:06,330
mindig rajzolgatott.

20
00:02:06,606 --> 00:02:09,006
n is olyan akarok lenni, mint apa.

21
00:02:10,076 --> 00:02:12,169
Pontosan olyan vagy!

22
00:02:13,880 --> 00:02:16,678
Mehra asszony, azrt hvattam,

23
00:02:18,317 --> 00:02:20,803
mert szeretnnk Krishnval I.Q.
tesztet csinltatni.

24
00:02:20,953 --> 00:02:21,851
I.Q. tesztet?

25
00:02:23,289 --> 00:02:24,847
De mirt, atym?

26
00:02:25,725 --> 00:02:28,193
Krishna teljesen normlis.

27
00:02:28,394 --> 00:02:29,520
Nem, Mehra asszony.

28
00:02:30,630 --> 00:02:31,858
Nem normlis.

29
00:02:32,165 --> 00:02:34,030
Mirl beszl, atym?

30
00:02:34,901 --> 00:02:36,027
Azt akarja mondani,

31
00:02:36,669 --> 00:02:40,366
hogy Krishna ugyanolyan,
mint Rohit volt gyerekkorban?

32
00:02:41,073 --> 00:02:42,199
Nem, atym.

33
00:02:42,575 --> 00:02:44,543
Krishna nagyon okos fi.

34
00:02:45,077 --> 00:02:49,776
Nagyon jk a jegyei,
mindig csillagos tst kap.

35
00:02:50,082 --> 00:02:53,518
Mg a hzi feladatt is
segtsg nlkl csinlja meg.

36
00:02:53,753 --> 00:02:55,448
s ms gyerekekt is.

37
00:02:56,122 --> 00:02:57,020
Tessk?

38
00:02:57,790 --> 00:03:00,588
Ez egy harmadves tanul fzete.

39
00:03:05,832 --> 00:03:07,732
De hiszen ez...

40
00:03:07,900 --> 00:03:09,492
Krishna kzrsa.

41
00:03:09,669 --> 00:03:12,570
Igen, Krishna megcsinlta ennek
a gyereknek a matekhzijt.

42
00:03:17,543 --> 00:03:22,344
Hogy lehetsges ez, atym?
Krishna mg csak elss.

43
00:03:22,615 --> 00:03:25,175
Pontosan ezrt szeretnnk
I.Q. tesztet csinltatni,

44
00:03:26,152 --> 00:03:33,042
hogy lssuk, milyen okos s
mennyivel jr a tbbi gyerek eltt

45
00:03:33,192 --> 00:03:35,285
a fejldsben.

46
00:03:36,362 --> 00:03:38,730
Krishna, definilnd mi a "vtelr"?

47
00:03:38,898 --> 00:03:43,164
A vtelr az rtk s a kereslet
hnyadosa, uram.

48
00:03:45,071 --> 00:03:49,440
Mennyi ids korban ll
meg az emberi agy nvekedse?

49
00:03:50,176 --> 00:03:53,634
15 ves korunkban, atym.

50
00:04:11,397 --> 00:04:13,695
Mi trtnt, Mehra asszony?

51
00:04:14,267 --> 00:04:19,261
Jl ment az I.Q. teszt, Krishna
minden krdsre jl vlaszolt.

52
00:04:21,140 --> 00:04:23,165
Pontosan ezrt vittem el.

53
00:04:23,743 --> 00:04:24,471
Mirt?

54
00:04:25,578 --> 00:04:29,207
Bszknek kellene lennie,
hogy ilyen brillins unokja van.

55
00:04:29,515 --> 00:04:32,416
Egy zseni, egy csodagyerek!

56
00:04:34,654 --> 00:04:38,954
Sejtettem

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,857 --> 00:00:07,184
Ennyi!

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,184
Nem megyek veled a cirkuszba!

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,122
Naht! Haragszol Maora
s rajtam tltd ki a mrgedet?

4
00:00:20,328 --> 00:00:22,414
Tehetek n arrl,
hogy nem akart mszni?

5
00:00:22,564 --> 00:00:26,022
Na s a halak, ahelyett,
hogy a kezembe sztak volna,

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,532
konzervet, meg cipt lktek oda.

7
00:00:29,437 --> 00:00:31,564
H! Mosolyogj, Priya!

8
00:00:38,580 --> 00:00:41,071
Indiban olyan knnyen fogtl halat!

9
00:00:41,282 --> 00:00:43,876
Azok a halak ismertek engem,
velem voltak.

10
00:00:44,085 --> 00:00:46,178
De te mirt nem vagy velem?

11
00:00:48,023 --> 00:00:50,789
Azrt jttem, hogy egsz letemben
veled legyek, Priya.

12
00:00:51,159 --> 00:00:53,945
Egsz letedben?
s ha anym krdez?

13
00:00:54,095 --> 00:00:55,292
Mit felelsz neki?

14
00:00:55,497 --> 00:00:57,048
Megmondom neki, az igazat.

15
00:00:57,198 --> 00:00:58,165
Hogy szeretlek.

16
00:01:00,535 --> 00:01:01,524
s mit mondasz mg?

17
00:01:02,203 --> 00:01:05,434
Teljestem a kvnsgaidat,
vigyzok rd.

18
00:01:06,174 --> 00:01:06,970
s?

19
00:01:08,443 --> 00:01:10,775
Nem hagyom,
hogy arcodat elhagyja a mosoly.

20
00:01:17,118 --> 00:01:17,880
s?

21
00:01:18,620 --> 00:01:20,485
Hogy rkk egytt lesznk.

22
00:01:21,656 --> 00:01:23,385
Mint a szem s a szempilla.

23
00:01:25,293 --> 00:01:26,089
s?

24
00:01:26,728 --> 00:01:29,959
Te lmodsz majd,
n pedig valra vltom.

25
00:01:32,500 --> 00:01:33,262
s?

26
00:01:33,601 --> 00:01:36,131
n leszek az,
aki tz napstsben rnykot ad.

27
00:01:36,638 --> 00:01:38,333
A hidegben pedig melegsget.

28
00:01:39,374 --> 00:01:41,706
Ha az es zavar tged,
elkldm a felhket,

29
00:01:42,510 --> 00:01:45,172
ha a szl fj,
visszafordtom azt.

30
00:01:54,589 --> 00:01:56,784
gy vdenlek egsz letemben

31
00:01:57,959 --> 00:01:58,926
minden veszlytl,

32
00:01:59,961 --> 00:02:01,189
minden bajtl.

33
00:02:06,935 --> 00:02:09,733
gy beleegyezne desanyd?

34
00:08:22,510 --> 00:08:24,205
Segtsg! Tz van!

35
00:08:27,048 --> 00:08:27,844
Priya!

36
00:08:30,585 --> 00:08:31,779
A lnyom!

37
00:08:33,054 --> 00:08:35,386
Odabent rekedt a lnyom!

38
00:08:35,590 --> 00:08:37,990
Krem, mentse meg valaki!

39
00:08:44,398 --> 00:08:47,094
Segtsg! Anyu!

40
00:08:48,503 --> 00:08:50,801
Valaki mentse meg a hgomat!

41
00:08:52,406 --> 00:08:54,874
Van itt valaki? Segtsg!

42
00:08:57,245 --> 00:09:02,581
Nem mutatom meg az erm,
a kpessgeimet, a tehetsgem senkinek.


43
00:09:03,251 --> 00:09:06,152
Meggrem, nagymama.

44
00:09:33,981 --> 00:09:35,812
Segtsg!

45
00:09:41,622 --> 00:09:45,888
Segtsg! Segtsen valaki!

46
00:09:58,372 --> 00:10:00,272
Segtsen krem!

47
00:10:45,186 --> 00:10:45,986
Nzzk!

48
00:10:51,726 --> 00:10:53,921
Anyu, apu!

49
00:10:56,797 --> 00:10:57,991
Bent van a lnyunk!

50
00:10:58,199 --> 00:11:01,494
Krem, uram, mentse meg!
Krem, mentse meg a gyermekem!

51
00:11:01,802 --> 00:11:05,934
Knyrgm, uram! Krem!
Mentse meg a lnyunkat!

52
00:11:28,828 --> 00:11:30,558
Segtsg!

53
00:11:30,765 --> 00:11:32,232
Valaki segtsen!

54
00:11:48,916 --> 00:11:50,779
Anyu! Segts!

55
00:11:53,454 --> 00:11:54,254
Gyere!

56
00:11:57,158 --> 00:11:57,958
Gyere!

57
00:11:58,592 --> 00:12:00,116
Ki vagy te?

58
00:12:00,895 --> 00:12:01,725
Krrish--

59
00:12:05,199 --> 00:12:05,999
Bart.

60
00:12:07,401 --> 00:12:08,231
Bart.

61
00:13:21,275 --> 00:13:22,075
Priya!

62
00:13:24,145 --> 00:13:25,169
Jl vagy?

63
00:13:26,280 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Krrish

Movie Trailers service by AllSubs.org : Krrish Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women