자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Krrish
Movie Details: (2006)
Original Name
Krrish
Alternative Name(s)
Koi... Tumsa Nahin / Krrish
IMDB Id pending validation
Buy Krrish
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Krrish

 
#1 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
#2 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


#3 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#4 Krrish ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:30,312 --> 00:00:32,940
Wat een puinhoop!

2
00:00:40,122 --> 00:00:41,919
Krishna... Krishna... Krishna...

3
00:00:42,291 --> 00:00:43,918
Wat moet ik toch met deze jongen?

4
00:01:10,652 --> 00:01:11,550
Krishna...

5
00:01:11,920 --> 00:01:13,046
Ja, Oma?

6
00:01:13,755 --> 00:01:15,222
Van wie is deze tekenboek?

7
00:01:15,424 --> 00:01:17,051
Van mij, oma.

8
00:01:17,659 --> 00:01:19,388
En wie heeft deze tekeningen gemaakt?

9
00:01:19,594 --> 00:01:23,394
Oma, waarom stellen volwassenen
soms van die kinderachtige vragen?

10
00:01:23,598 --> 00:01:26,567
Als het mijn tekenboek is heb ik
natuurlijk de tekeningen gemaakt.

11
00:01:26,768 --> 00:01:32,229
Volwassenen praten net als kinderen als
kinderen zich gedragen als volwassenen.

12
00:01:32,474 --> 00:01:36,740
Vertel me eens, Hoe heb je
zuIke mooie tekeningen gemaakt?

13
00:01:36,945 --> 00:01:37,707
Met dit.

14
00:01:38,013 --> 00:01:41,574
Zie je? Zoals ik deze
tekening nu ook maak.

15
00:01:44,019 --> 00:01:45,077
Wow!

16
00:01:45,287 --> 00:01:46,584
Laat eens zien!

17
00:01:49,758 --> 00:01:52,090
Rohit hield ook van tekenen.

18
00:01:52,361 --> 00:01:53,988
Tekende papa ook?

19
00:01:54,363 --> 00:01:55,159
Ja.

20
00:01:56,631 --> 00:02:01,432
Toen Rohit net zo oud was als
jij en moe was van het studeren

21
00:02:01,803 --> 00:02:03,930
ging hij tekenen.

22
00:02:04,206 --> 00:02:06,606
Ik wil ook net als mijn vader worden.

23
00:02:07,676 --> 00:02:09,769
Je bent al net als je vader!

24
00:02:11,480 --> 00:02:14,278
Mrs. Mehra, Ik belde
je om te vertellen dat...

25
00:02:15,917 --> 00:02:18,112
wij een I.Q. test
willen afnemen bij Krishna

26
00:02:18,553 --> 00:02:19,451
I.Q. test?

27
00:02:20,889 --> 00:02:22,447
Maar waarom?

28
00:02:23,325 --> 00:02:25,793
Krishna is volledig normaal.

29
00:02:25,994 --> 00:02:27,120
Nee, Mrs. Mehra.

30
00:02:28,230 --> 00:02:29,458
Hij is niet normaal.

31
00:02:29,765 --> 00:02:31,630
Wat bedoelt u?

32
00:02:32,501 --> 00:02:33,627
Wil je me vertellen...

33
00:02:34,269 --> 00:02:37,966
dat Krishna net zoals
Rohit was tijdens zijn jeugd?

34
00:02:38,673 --> 00:02:39,799
Nee!

35
00:02:40,175 --> 00:02:42,143
Krishna is een heel erg slim kind.

36
00:02:42,677 --> 00:02:47,376
Hij haalt altijd goede cijfers.

37
00:02:47,682 --> 00:02:51,118
Hij doet zijn
huiswerk zelfs zonder hulp.

38
00:02:51,353 --> 00:02:53,048
En zelfs het huiswerk
van andere kinderen.

39
00:02:53,722 --> 00:02:54,620
Wat?

40
00:02:55,390 --> 00:02:58,188
Dit is het schrift van een
leerling uit de derde klas

41
00:03:03,432 --> 00:03:05,332
Dit is...

42
00:03:05,534 --> 00:03:07,092
...Krishna's handschrift.

43
00:03:07,302 --> 00:03:10,169
Ja, Krishna heeft het wiskunde
huiswerk van dit kind gemaakt.

44
00:03:15,143 --> 00:03:19,944
Maar hoe is dit mogelijk,
Krishna zit in de eerste klas.

45
00:03:20,215 --> 00:03:22,775
Dat is de reden waarom wij
Krishna's I.Q. willen testen.

46
00:03:23,752 --> 00:03:27,688
zodat we kunnen vaststellen
hoe slim en scherp hij is...

47
00:03:27,889 --> 00:03:30,687
...en wat voor voorsprong hij heeft

48
00:03:30,892 --> 00:03:32,883
ten aanzien van leeftijdsgenoten.

49
00:03:34,162 --> 00:03:36,130
Krishna, hoe definieer je
het bedrag aan totaalschuld

50
00:03:36,498 --> 00:03:40,764
Hoofdsom plus rente is
gelijk aan totaalschuld.

51
00:03:42,671 --> 00:03:47,040
Op welke leeftijd stoppen
de hersenen met groeien?

52
00:03:47,776 --> 00:03:51,234
Op 15-jarige leeftijd.

53
00:04:08,997 --> 00:04:11,295
Wat is er gebeurd, Mrs. Mehra?

54
00:04:11,867 --> 00:04:16,861
De I.Q. test ging zo goed, Krishna
heeft alle vragen goed beantwoord

55
00:04:18,740 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,957 --> 00:00:14,584
Ik ga niet naar het circus met jou.

2
00:00:14,792 --> 00:00:17,522
Vreemd! Waarom reageer jij
je woede tegen Mao af op mij?

3
00:00:17,728 --> 00:00:19,662
Het is toch niet mijn schuld
dat hij weigerde te klimmen?

4
00:00:19,964 --> 00:00:23,422
En de vissen, normaal
zwemmen ze naar me toe

5
00:00:23,634 --> 00:00:25,932
maar nu kreeg ik niets
anders dan schoenen enzo

6
00:00:26,837 --> 00:00:28,964
Wow! Priya lacht!

7
00:00:35,980 --> 00:00:38,471
In India ving je de
vissen zo makkelijk!

8
00:00:38,682 --> 00:00:41,276
Ja dat zeg ik die vissen kennen,
ze hielpen me...

9
00:00:41,485 --> 00:00:43,578
Ja, maar jij helpt mij niet!

10
00:00:45,523 --> 00:00:47,889
Helpen, ik kom jou voor de rest
van mijn leven bijstaan, Priya

11
00:00:48,659 --> 00:00:51,184
de rest van je leven? Wat zeg je
als mijn moeder vraagt wat je doet?

12
00:00:51,395 --> 00:00:52,692
Wat zeg je dan?

13
00:00:52,897 --> 00:00:54,057
Weet je wat ik dan zeg

14
00:00:54,598 --> 00:00:55,565
van je houden!

15
00:00:57,935 --> 00:00:58,924
En... wat nog meer?

16
00:00:59,603 --> 00:01:02,834
Dat ik al je wensen ga
vervullen en voor je ga zorgen

17
00:01:03,574 --> 00:01:04,370
En?

18
00:01:05,843 --> 00:01:08,175
Dat ik je altijd een
glimlach op je gezicht zal bezorgen

19
00:01:14,518 --> 00:01:15,280
En?

20
00:01:16,020 --> 00:01:17,885
Dat we altijd samen zullen
zijn in goede en slechte tijden.

21
00:01:19,056 --> 00:01:20,785
Net zoals je wimpers
bij je ogen horen.

22
00:01:22,693 --> 00:01:23,489
En?

23
00:01:24,128 --> 00:01:27,359
Dat ik al je dromen ga laten uitkomen

24
00:01:29,900 --> 00:01:30,662
En?

25
00:01:31,001 --> 00:01:32,969
Dat ik je koel zal
houden als je het warm krijgt

26
00:01:34,038 --> 00:01:35,733
en dat ik je warmte ga
geven als het koud is.

27
00:01:36,774 --> 00:01:39,106
dat als het regent ik
je niet nat laat worden

28
00:01:39,910 --> 00:01:42,572
dat als het stormt ik
de wind tegen zal houden

29
00:01:51,989 --> 00:01:54,184
Zo zal ik je mijn hele
leven beschermen...

30
00:01:55,359 --> 00:01:56,326
tegen elk gevaar

31
00:01:57,361 --> 00:01:58,589
en tegen alle problemen.

32
00:02:04,335 --> 00:02:07,133
Gaat je moeder dan akkoord?

33
00:02:10,875 --> 00:02:20,841
ADLABS

34
00:03:00,424 --> 00:03:02,324
"Als je nooit hebt liefgehad"

35
00:03:22,146 --> 00:03:24,080
"als je je hart nooit hebt gegeven"

36
00:03:31,155 --> 00:03:32,816
"Als je nooit hebt liefgehad"

37
00:03:33,023 --> 00:03:34,615
"als je je hart nooit hebt gegeven"

38
00:03:34,825 --> 00:03:38,056
"wat heb je dan ooit gedaan?"

39
00:03:38,262 --> 00:03:39,957
"Als je nooit hebt liefgehad"

40
00:03:40,164 --> 00:03:42,826
"als je je hart nooit hebt gegeven"

41
00:03:43,033 --> 00:03:45,331
"wat heb je dan ooit gedaan?"

42
00:03:45,636 --> 00:03:48,935
"wat heb je dan gedaan in je leven?"

43
00:03:49,139 --> 00:03:52,472
"Als je nooit verliefd bent geweest"

44
00:03:52,776 --> 00:03:56,234
"wat heb je dan gedaan in je leven?"

45
00:03:56,447 --> 00:03:59,939
"Als je nooit verliefd bent geweest"

46
00:04:18,869 --> 00:04:28,835
ADLABS

47
00:04:50,234 --> 00:04:53,692
"je hebt voet gezet op de maan"

48
00:04:53,904 --> 00:04:57,931
"je hebt land gemaakt in de zee"

49
00:05:04,748 --> 00:05:08,149
"Maar heb je geleerd om te huilen"

50
00:05:08,352 --> 00:05:12,083
"om te lachen?"

51
00:05:19,596 --> 00:05:22,497
"Zelfs god zal lachen en je vragen"

52
00:05:26,570 --> 00:05:28,504
"hart"

53
00:05:30,407 --> 00:05:31,897
"Of je nooit hebt liefgehad"

54
00:05:32,176 --> 00:05:33,734
"of je je hart nooit hebt gegeven"

55
00:05:33,944 --> 00:05:37,243
"wat heb je dan ooit

For more click on this link


Movie Trailer for Krrish

Movie Trailers service by AllSubs.org : Krrish Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women