CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Por Kabesov
2
00:00:13,413 --> 00:00:20,309
1942 - H inmeras mquinas de guerra Japonesas caminhando
para sudeste da asia como um vrus mortal
3
00:00:22,565 --> 00:00:24,067
Austrlia esta aberta invaso
4
00:00:33,151 --> 00:00:34,219
Os americanos
5
00:00:34,805 --> 00:00:37,490
Navegaram at ao fundo de Pearl Harbor
e os seus olhos viraram-se para os Filipinos
6
00:00:38,345 --> 00:00:39,386
Que no estavam em posio de ajudar
7
00:00:43,011 --> 00:00:47,352
Dez mil japoneses fizeram-se ao caminho de Kokoda para as guas
8
00:00:52,627 --> 00:00:53,608
Ns estamos alinhados
9
00:01:09,761 --> 00:01:13,469
Sob o comando do novo Coronel, infiltramo-nos na aldeia de Isurava, no trilho de Kokoda
10
00:01:18,069 --> 00:01:20,260
L poderemos arranjar comida, dormida e abrigo
11
00:01:21,131 --> 00:01:25,753
Muitos de ns estavam exaustos ao ponto de
n resistirem. Estamos aqui j a duas semanas
12
00:01:30,085 --> 00:01:30,942
espera
13
00:01:43,637 --> 00:01:46,221
Disseram que o exrcito australiano estaria aki
mas que abalava em breve
14
00:01:47,343 --> 00:01:48,593
De volta IIF
15
00:01:50,000 --> 00:01:50,961
Ns chama-mos-lhes Chocos
16
00:01:56,913 --> 00:01:58,073
Soldados de chocolate
17
00:02:01,367 --> 00:02:06,718
A IIF presume que seremos queimados pelo
calor da batalha. Provavelmente tm razo.
18
00:02:15,205 --> 00:02:17,964
com os homens disponveis para fazer
frente aos japoneses
19
00:02:22,754 --> 00:02:25,669
So mais numerosos numa porpoo de 10 para 1
e atacaro a qualquer dia
20
00:02:28,060 --> 00:02:30,674
Somos um alvo fcil
21
00:02:32,891 --> 00:02:38,081
Kokoda
22
00:05:36,128 --> 00:05:37,144
Olha bem para mim, jack
23
00:06:11,001 --> 00:06:11,857
Cristo
24
00:06:18,433 --> 00:06:19,313
Ests bem?
25
00:06:28,998 --> 00:06:30,613
Claro.... tenho cerveja
26
00:06:34,101 --> 00:06:34,974
D uma olhadela
27
00:06:40,977 --> 00:06:41,883
O raio da IIS
28
00:06:43,555 --> 00:06:44,856
No vai danar esta noite, sir?
29
00:06:47,990 --> 00:06:50,463
Max vai ver o armeiro e buscar as munies
que houver para esta noite
30
00:06:56,926 --> 00:06:57,901
Will
31
00:07:10,674 --> 00:07:11,866
O que sabe do novo comandante do barco
32
00:07:12,700 --> 00:07:13,355
Parece de confiana
33
00:07:14,611 --> 00:07:16,692
Veio do trilho h dois dias com o Coronel
34
00:07:17,810 --> 00:07:18,962
Sexta diviso da IIF
35
00:07:19,485 --> 00:07:20,203
Condecorado?
36
00:07:20,238 --> 00:07:22,147
Se as tem, no esto aqui
37
00:07:23,899 --> 00:07:27,808
Eu digo-lhe
38
00:07:33,810 --> 00:07:33,993
Agora o que quer?
39
00:07:39,570 --> 00:07:41,010
No h maneira de parar a malria
40
00:07:44,553 --> 00:07:47,802
No tenho morfina, nada para a dessinteria
41
00:07:48,654 --> 00:07:50,392
Os cobertores
42
00:07:51,104 --> 00:07:52,431
No h tabaco....
43
00:07:53,698 --> 00:07:54,823
No tenho nada para ti
44
00:07:56,612 --> 00:07:57,619
No tenho para ningum
45
00:08:11,359 --> 00:08:12,938
Onde h vida h esperana filho.
46
00:08:13,677 --> 00:08:14,639
Coragem...
47
00:08:15,964 --> 00:08:16,832
Alimenta-nos a esperana.
48
00:08:18,674 --> 00:08:21,179
Vocs passaram mal, eu sei.
49
00:08:22,377 --> 00:08:24,593
No havia um dia em que eu no pensava em ti
50
00:08:24,906 --> 00:08:25,419
Criminosos
51
00:08:26,621 --> 00:08:30,181
Enviarem-te para aqui, sem experincia
nem treino
52
00:08:30,467 --> 00:08:31,234
Nada
53
00:08:32,933 --> 00:08:33,815
Agora...
54
00:08:39,354 --> 00:08:41,018
Tens de tomar uma posio
55
00:08:45,080 --> 00:08:46,094
Vais morrer aqui
56
00:08:48,170 --> 00:08:49,595
Todos
For more click on this link
|