If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,229
1942. godina. Nemilosrdna,
japanska vojna masinerija
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,437
se razmilila po jugoistocnoj Aziji
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,238
kao smrtonosni virus.
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,438
Australijaje bila otvorena za invaziju.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,033
Amerikanci, sa flotom na
dnu Pearl Harboura,
6
00:00:36,120 --> 00:00:38,429
i ocima uperenim ka Filipinima,
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,229
nisu bili u poziciji da pomognu.
8
00:00:43,280 --> 00:00:47,637
10.000 Japanaca su poceli
proboj od Kokode prema nama.
9
00:00:52,880 --> 00:00:54,233
Sami smo...
10
00:01:09,880 --> 00:01:12,633
Pod vodstvom naseg novog pukovnika,
11
00:01:12,720 --> 00:01:16,030
ukopavamo se u selu lsurava
na pruzi iz Kokode.
12
00:01:18,080 --> 00:01:21,436
Slabi zbog nedostatka hrane,
spavamo u sklonistima
13
00:01:21,520 --> 00:01:24,239
mnogi od nas su bili isrcpljeni
do granice kolapsa.
14
00:01:24,680 --> 00:01:26,636
Ovdje smo vec dvije sedmice.
15
00:01:30,280 --> 00:01:31,429
Cekamo...
16
00:01:43,880 --> 00:01:46,030
Receno nam je da ce nam
australijska vojska
17
00:01:46,120 --> 00:01:47,633
priteci uskoro u pomoc.
18
00:01:47,720 --> 00:01:48,835
Zvalu su se ,,A.l.F,,
19
00:01:49,080 --> 00:01:52,038
Nas su zvali ,,cokoladni momci,,.
20
00:01:52,480 --> 00:01:58,430
Dobrovoljci, poslati u Novu Gvineju da istovaraju
brodove i kopaju puteve, ,,cokoladni vojnici,,.
21
00:02:01,280 --> 00:02:05,432
A.l.F. je predpostavljala da
cemo se istopiti u vatri borbe.
22
00:02:06,480 --> 00:02:08,835
Vjerovatno su u pravu.
23
00:02:10,280 --> 00:02:12,396
Neobuceni i neopremljeni
24
00:02:12,480 --> 00:02:15,233
iscrpljeni dizenterijom i malarijom,
25
00:02:15,320 --> 00:02:20,838
sa samo nekoliko ljudi sposobnih
da se suprostave Japancima.
26
00:02:21,680 --> 00:02:27,630
Deset puta su brojniji od nas
i svakog dana treba da naidu.
27
00:02:28,880 --> 00:02:32,031
Mi smo jagnjad pred klanjem.
28
00:02:33,280 --> 00:02:43,235
,,KOKODA,,
29
00:04:55,880 --> 00:04:56,437
Max!
30
00:04:58,280 --> 00:04:59,030
Hvala...
31
00:05:01,680 --> 00:05:04,035
Max Scholt, to mi je brat...
32
00:05:10,280 --> 00:05:11,838
Max Scholt!
33
00:05:13,680 --> 00:05:16,831
Max... Max...
34
00:05:20,080 --> 00:05:21,035
Jack...
35
00:05:23,080 --> 00:05:26,834
Gdje ces, Jack?
Kokodaje tamo.
36
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
Ali smo u lsuravi, zar ne?