Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,820
Luta com fogo!
2
00:01:21,748 --> 00:01:24,376
Pai, acorda.
3
00:01:24,418 --> 00:01:27,421
Pai, acorda.
4
00:01:30,883 --> 00:01:32,290
Est bem, estou acordado.
5
00:01:38,765 --> 00:01:41,627
Este o meu beb.
6
00:01:45,439 --> 00:01:49,776
- Preciso que me leves ao trabalho.
- Acho que vou treinar.
7
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
- Como?
- Tenho uma marcao com o treinador
8
00:01:52,988 --> 00:01:54,865
no posso cancelar, ele vai cobrar.
9
00:01:54,907 --> 00:01:57,576
- No me tinhas dito!
- Disse-te a semana passada.
10
00:01:57,618 --> 00:01:59,578
- No me tinhas dito.
- Sim disse.
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,455
E agora tenho escrito no calendrio
como tu disseste.
12
00:02:01,496 --> 00:02:03,081
- No mo disseste.
- Disse sim.
13
00:02:03,123 --> 00:02:05,417
No disseste. Que
vamos fazer agora?
14
00:02:05,459 --> 00:02:07,461
Porque tenho uma marcao...
15
00:02:07,503 --> 00:02:09,755
Vais levar os midos escola.
16
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
No uses o beb para te tapares.
17
00:02:12,883 --> 00:02:14,176
Eu posso lev-los.
18
00:02:14,218 --> 00:02:15,601
Levo-os escola.
19
00:02:15,636 --> 00:02:18,096
- Muito obrigado
- Magnfco
20
00:02:18,138 --> 00:02:19,765
a minha irm agora
motorista de limusina.
21
00:02:19,806 --> 00:02:22,809
- No me importo.
- Tudo funcionou.
22
00:02:27,773 --> 00:02:29,976
Porque te ris tanto?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,444
Chega.
24
00:02:32,486 --> 00:02:35,447
Ests a chatear-me...
25
00:02:35,648 --> 00:02:37,048
Meninas, calma.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,202
- Sabes que fiz no outro dia?
- O qu?
27
00:02:40,244 --> 00:02:41,703
Pesquisei "assassinato" no google.
28
00:02:41,745 --> 00:02:43,288
- Pesquisaste "assassinato" no google?
- Sim.
29
00:02:43,330 --> 00:02:44,998
Porqu?
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,042
- E que era?
- No dizia nada,
31
00:02:47,084 --> 00:02:49,753
s mostrava fotos de
gente morta pelo cho,
32
00:02:49,795 --> 00:02:52,798
sangue por todo o lado...
33
00:02:53,550 --> 00:02:57,476
Isso foi uma parvoce,
vamos ouvir msica.
34
00:02:57,511 --> 00:03:00,514
- Quero ouvir "Run".
- Quero ouvir "Green Day".
35
00:03:00,681 --> 00:03:04,017
- No, vamos ouvir "Run".
- Eu quero ouvir " Green Day".
36
00:03:04,226 --> 00:03:07,229
- Tenho o teu beb
- Porque no se acalmam?
37
00:03:08,188 --> 00:03:11,483
Sade! Porque tiraste
a boneca tua irm?
38
00:03:11,692 --> 00:03:14,695
- Ela bateu-me.
- No bati nada.
39
00:03:15,529 --> 00:03:18,490
Est bem, est bem.
40
00:03:23,328 --> 00:03:25,629
De certeza que entendes os
termos da aposta? Isto srio!
41
00:03:25,664 --> 00:03:28,250
- No.
- Martin, bem, escuta.
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,697
No podes cortar o
cabelo e a barba por um ano.
43
00:03:32,797 --> 00:03:35,507
Se fizeres isso pago-te a renda.
44
00:03:35,549 --> 00:03:38,391
Mas, se o fizeres tens que
pagar a renda de todos ns os 5.
45
00:03:38,727 --> 00:03:40,248
Obrigado pelo dinheiro sacanas.
46
00:03:40,283 --> 00:03:44,516
Ei Martin, no foi estranho andares com
os talibans, sendo americano?
47
00:03:44,550 --> 00:03:47,311
Como quando a tua mulher
conduz o teu carro, chateias-te...
48
00:03:47,352 --> 00:03:49,855
Tens que ter cuidado, nunca
se sabe quem so os teus amigos...
49
00:03:51,148 --> 00:03:53,108
Tm que deixar de gozar
comigo o tempo todo!
50
00:03:53,150 --> 00:03:56,278
uma competio. Chama-se,
"a competio do homem porco"
51
00:03:56,570 --> 00:03:58,697
Vamos gozar contigo at que
faas a barba, so as regras.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,562
isso que quero dizer,
deves fazer a
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,087
Uma aplicao para espiar na net
2
00:00:04,129 --> 00:00:08,592
Localiza fcheiros do hstrico,
pginas donde se fez downloads
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,053
pesquisas, histrico dos mails
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,263
MEMORY SPY
5
00:00:13,305 --> 00:00:16,308
Vejamos o que escondes pequeno
6
00:00:17,893 --> 00:00:21,688
24 SEMANAS
7
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
Convidamo-la e contamos?
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,821
No tenho que lhes dizer,
ilegal que me despeam por isso
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
S faltam 3 meses, posso ficar
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
- Bom plano
- Sim
11
00:00:38,330 --> 00:00:41,083
um bom plano, at que as guas
dela rebentem em cima dos
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,876
sapatos do Robert De Nro.
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,921
"Os meus sapatos, ai, com um mido em cima"
14
00:00:45,963 --> 00:00:49,508
" Nos seus sapatos, de certeza?"
15
00:00:49,925 --> 00:00:54,012
- "Tem que limpar os meus sapatos"
-" Os seus sapatos?"
16
00:00:55,722 --> 00:00:58,684
No estranho? Quando j no s criana
todos os teus sonhos e esperanas
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
vo pela janela fora
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,063
Que sonhos se foram pela janela?
19
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
Faria tudo igual
20
00:01:05,983 --> 00:01:08,777
Gosto do que fao.
Digamos que...
21
00:01:08,819 --> 00:01:11,822
antes de casar-te e ter filhos
queres viver na ndia
22
00:01:12,239 --> 00:01:16,118
por um ano, podes faz-lo, mas,
no o podes fazer quando
23
00:01:16,410 --> 00:01:17,369
tens famlia
24
00:01:17,411 --> 00:01:19,496
- Queres ir ndia?
- No quero viver na ndia.
25
00:01:19,538 --> 00:01:22,082
Se queres ir, vai ndia
26
00:01:22,124 --> 00:01:23,375
Vai para a ndia
27
00:01:23,417 --> 00:01:25,294
- queres ir ndia?
- No quero ir ndia
28
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
- Tu podes ir ndia
-Entendo o que queres dizer
29
00:01:28,297 --> 00:01:30,382
Como quando eu me encontrei com...
30
00:01:30,424 --> 00:01:36,013
tive essa imagem de mim
como num Ford Bronco
31
00:01:36,305 --> 00:01:41,310
o tipo de homem que sobe a um helicptero e tudo
32
00:01:41,518 --> 00:01:45,731
passo os limites e sou um homem livre
era s o que pensava
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,775
- Era como uma luz
- A que te referes?
34
00:01:48,817 --> 00:01:51,904
No olhes para mim....
multido difcil....
35
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
Grita tua frente...
abres a porta.....
36
00:01:55,449 --> 00:02:00,579
Ol Alson, vamos, tenho o carro aqui
que queres fazer?
37
00:02:00,871 --> 00:02:05,792
Depois voltaramos essa noite e
talvez eu tivesse posto um preservativo
38
00:02:07,794 --> 00:02:10,756
- Nunca pensaste isso?
- No
39
00:02:10,881 --> 00:02:14,676
- No sei do que falas
- Onde vamos no precisamos de estradas
40
00:02:15,802 --> 00:02:16,887
Exactamente, conheces?
41
00:02:17,095 --> 00:02:19,139
No...Quem o Dr. Brown?
42
00:02:19,139 --> 00:02:20,349
De quem ests a falar?
43
00:02:20,891 --> 00:02:24,186
o Christopher Lloyd. Inventou o Delorian
a mquina do tempo
44
00:02:24,228 --> 00:02:27,523
A mquina do tempo, todos tm
uma imagem da mquina do tempo
45
00:02:27,898 --> 00:02:30,776
Tenho uma ideia muito boa
46
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
porque no entram na sua
47
00:02:33,487 --> 00:02:36,823
mquna do tempo, voltam atrs..
48
00:02:36,823 --> 00:02:38,408
no tempo e se fodem um ao outro?
49
00:02:38,408 --> 00:02:41,411
- No faz falta uma mquina do tempo
- J ests na minha mquina do tempo
50
00:02:41,620 --> 00:02:44,623
Vou atirar-te com o meu Delorian....
51
00:02:47,459 -->
For more click on this link