자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Judge Dredd
Movie Details: (1995)
Original Name
Judge Dredd
Alternative Name(s)
Dredd - La Legge Sono Io / Judge Dredd
Buy Judge Dredd
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Judge Dredd


Also check the Best Movies 1995

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:52,700 --> 00:00:56,200
"O JUIZ"

2
00:01:00,600 --> 00:01:04,800
No terceiro milnio,
o mundo mudou.

3
00:01:04,700 --> 00:01:08,200
O clima, as naes...
tudo estava convulsionado.

4
00:01:08,200 --> 00:01:11,900
A Terra se transformara em um
deserto venenoso e ressequido...

5
00:01:11,800 --> 00:01:14,300
conhecido como
"A Terra Maldita".

6
00:01:14,200 --> 00:01:17,400
Milhes de pessoas lotavam
as poucas Mega Cidades...

7
00:01:17,400 --> 00:01:20,200
onde perambulavam bandos de
selvagens de rua, criando...

8
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
uma violncia que o sistema de
justia no podia controlar.

9
00:01:23,900 --> 00:01:26,200
A lei, como a conhecemos,
entrou em colapso.

10
00:01:26,100 --> 00:01:29,900
Da decadncia nasceu
uma nova ordem.

11
00:01:29,900 --> 00:01:33,200
Uma sociedade regulada por
nova fora de elite.

12
00:01:33,100 --> 00:01:35,200
Uma fora com o poder de
distribuir tanto...

13
00:01:35,200 --> 00:01:37,900
a justia quanto a punio.

14
00:01:37,800 --> 00:01:42,800
Eram a polcia, o jri e o
executor em um s.

15
00:01:42,600 --> 00:01:45,500
Eles eram os juzes.

16
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Nave da Priso
de Aspen atracada.

17
00:02:29,900 --> 00:02:33,300
Todos os liberados,
preparem para desembarcar.

18
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
Ferguson, Herman.

19
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
Sentena de 6 meses, Priso
de Aspen. Bem-vindo, cidado...

20
00:02:50,600 --> 00:02:52,200
est indicado para viver...

21
00:02:52,700 --> 00:02:57,700
no bloco Y, no Abrigo Celeste.
Andando, vamos.

22
00:03:23,800 --> 00:03:25,900
Bem-vindo ao lar.

23
00:04:30,600 --> 00:04:33,600
esse!
o Abrigo Celeste!

24
00:04:33,500 --> 00:04:37,800
Nos seus sonhos, amigo.
Celeste!

25
00:04:37,800 --> 00:04:43,100
Comeando a descer no setor
12, distrito amarelo. 900 ps.

26
00:04:42,900 --> 00:04:44,600
700 ps.

27
00:04:44,700 --> 00:04:47,300
400 ps.

28
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
Tenham cuidado nesta rea, h
uma revolta em andamento.

29
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Tenham um bom dia.

30
00:05:23,700 --> 00:05:25,200
melhor que na priso.

31
00:05:26,100 --> 00:05:28,000
Meu Deus!

32
00:05:28,000 --> 00:05:32,500
Coma comida reciclada por uma
vida mais saudvel e feliz.

33
00:05:32,300 --> 00:05:35,200
Sejam gents e pacficos
uns com os outros.

34
00:05:35,200 --> 00:05:37,500
Comam comida reclicada.

35
00:05:37,500 --> 00:05:42,300
Comida reciclada: boa para o
meio-ambiente e para voc.

36
00:05:48,200 --> 00:05:50,300
Ei, vejam o que peguei.

37
00:05:51,400 --> 00:05:55,400
-Coisinha pequenina!
-O que temos aqui?

38
00:05:56,700 --> 00:05:58,300
um espio dos
juzes, homenzinho?

39
00:05:58,200 --> 00:06:02,200
Eu? Um espio?
Esse cara gozado.

40
00:06:02,200 --> 00:06:06,000
No, eu moro aqui. Quero
dizer, vou morar aqui.

41
00:06:05,900 --> 00:06:09,100
Se eu sobreviver.
Talvez deva ir para um hotel.

42
00:06:09,100 --> 00:06:12,000
De jeito algum! No os
est ouvindo l fora?

43
00:06:11,900 --> 00:06:14,000
uma guerra de setores, cara.

44
00:06:18,500 --> 00:06:20,700
Guerra de setores.

45
00:06:46,000 --> 00:06:48,900
Como numa simulao da
Academia, bem na linha de fogo.

46
00:06:48,800 --> 00:06:51,800
-Eu lidero.
-No simulao, novato.

47
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
Vai parar e esperar
pelos reforos.

48
00:06:55,300 --> 00:06:58,600
Hershey e Brisco, do lado
de fora do Abrigo Celeste.

49
00:06:58,500 --> 00:07:01,600
Estamos sob fogo, pedimos
reforos. Precisamos de ajuda...

50
00:07:01,400 --> 00:07:04,100
no Abrigo Celeste. Na esquina
da Abbott com Costello.

51
00:07:42,500 --> 00:07:45,600
Minha nossa, ele
um alvo

For more click on this link


Movie Trailer for Judge Dredd

Movie Trailers service by AllSubs.org : Judge Dredd Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites