Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,000
Je moet persen, lieverd.
Nog n keer, kom op.
2
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
3
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby die ik ooit
heb gezien.
4
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Lieve God.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
7
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
8
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn vader heette Nicolaas.
9
00:00:48,990 --> 00:00:54,780
Nicolaas Claus.
Mijn heilige Nicolaas.
10
00:00:56,350 --> 00:00:58,610
Frederick?
11
00:00:58,850 --> 00:01:02,530
Wil je naar beneden komen, en
je broer ontmoeten?
12
00:01:17,050 --> 00:01:19,030
Kom maar.
13
00:01:26,970 --> 00:01:31,410
Fred hield van Nicolaas vanaf
het eerste moment dat hij hem zag.
14
00:01:31,750 --> 00:01:36,060
Hij deed hem die dag in feite een belofte.
15
00:01:36,570 --> 00:01:42,080
Ik beloof jou, dat ik jouw beste grote
broer zal zijn, in de hele wereld, Nicolaas.
16
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
Maar Fred zijn belofte is pas het begin
van het verhaal.
17
00:01:49,120 --> 00:01:52,500
Zie je, soms is het makkelijker
een belofte te maken...
18
00:01:53,300 --> 00:01:56,020
dan het is om hem vol te houden.
19
00:01:59,390 --> 00:02:02,060
Nu mag jij de taart aansnijden.
20
00:02:03,690 --> 00:02:06,890
Alsjeblieft Nicolaas, ik heb dit voor
je gemaakt. Hartelijk gefeliciteerd.
21
00:02:07,630 --> 00:02:10,810
Dank je wel Frederick.
- Dat was heel lief, Frederick.
22
00:02:12,700 --> 00:02:14,610
Nicolaas, waar ga je naar toe?
23
00:02:14,840 --> 00:02:17,410
Er is een arme wees die heet Henry,
hij woont naast de weg...
24
00:02:17,790 --> 00:02:19,670
ik breng al mijn cadeautjes naar
hem toe.
25
00:02:19,890 --> 00:02:21,940
Hij heeft ze meer nodig dan ik.
- Dat is mooi.
26
00:02:22,040 --> 00:02:26,140
Denk jij echt, dat Henry echt een dagboek
wil met Nicolaas op de omslag.
27
00:02:26,460 --> 00:02:31,710
Frederick, het is een heilig ding dat
jouw broer doet, mijn kleine heilige Nicolaas.
28
00:02:32,920 --> 00:02:34,790
En zo ging het voor Fred.
29
00:02:37,330 --> 00:02:40,890
Iedere keer als hij het voor elkaar
kreeg, om zijn ouders trots te maken...
30
00:02:41,110 --> 00:02:43,520
Frederick, wat zie jij er leuk uit.
31
00:02:45,630 --> 00:02:48,940
Kreeg Nicolaas het voor elkaar, om
zijn ouders trotser te maken.
32
00:02:49,200 --> 00:02:53,350
De deur was op slot, dus ik besloot
om door de schoorsteen te gaan. Wat leuk.
33
00:02:55,300 --> 00:02:57,500
De deur op slot? Waarom klop
jij dan niet gewoon?
34
00:02:57,750 --> 00:03:01,720
Omdat hij vindingrijk is.
- Ik heb die kleding zelf gemaakt, moeder.
35
00:03:01,930 --> 00:03:03,910
Dat zou ik de mensen niet vertellen.
36
00:03:04,090 --> 00:03:07,750
Echt Frederick, waarom kan jij niet
wat meer op jouw broer lijken?
37
00:03:18,160 --> 00:03:21,170
Ik wil hem niet haten.
Hij bedoelt het goed.
38
00:03:21,700 --> 00:03:24,970
En ik beloofde dat ik zijn beste grote
broer uit de hele wereld zou zijn.
39
00:03:26,020 --> 00:03:29,570
Jij bent de enige in de wereld
die mij begrijpt, tsjiep tsjiep.
40
00:03:44,510 --> 00:03:49,870
Frederick, ik zag hoe leuk jij die boom vond,
dus nu kunnen wij hem naar binnen brengen...
41
00:03:50,090 --> 00:03:52,860
en cadeautjes er onder leggen.
Is dat niet geweldig?
42
00:04:00,440 --> 00:04:04,480
Tsjiep, tsjiep kwam nooit meer terug.
43
00:04:17,520 --> 00:04:19,890
Onze arme Fred.
44
00:04:21,410 --> 00:04:23,740
Die boom was de laatste druppel.
45
00:04:24,400 --> 00:04:26,990
Hij begon verbitterd te raken over zijn
broer, zijn ouders...
46
00:04:27,530
For more click on this link