Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,647 --> 00:00:13,647
Traduzido por daeveman
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Queridos amigos...
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
estamos hoje aqui para lamentar
o falecimento de um marido devoto...
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
pai amoroso, querido
av e amigo fiel.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Eu tive a sorte de passar
algum tempo com o Arthur...
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
at o fim de seu sofrimento...
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
e apesar das tristes circunstncias,
aguardava ansioso por suas visitas...
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
sabendo que seria agraciado
com a alegria e felicidade...
9
00:00:58,920 --> 00:01:00,797
pelas quais ele e Irene tinham...
10
00:01:01,880 --> 00:01:03,711
Olhem, sinto muito,
isso no correto.
11
00:01:03,760 --> 00:01:06,558
Esta famlia est em luto, vocs
devem mostrar mais respeito.
12
00:01:06,600 --> 00:01:09,956
Esta famlia pagou por uma filmagem
de alta qualidade do funeral.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
Eternas lembranas de uma
afetuosa despedida.
14
00:01:11,753 --> 00:01:13,900
Filmagem de Funerais Leatherhead
15
00:01:14,000 --> 00:01:17,231
Eu filmei at a parte "esperava
ansiosamente suas visitas."
16
00:01:18,520 --> 00:01:20,078
Olha aqui... cai fora.
17
00:01:22,360 --> 00:01:24,271
Sai daqui!
18
00:01:24,320 --> 00:01:28,313
Bags, acho que j chega. Esta famlia
precisa de espao para lamentar.
19
00:01:28,840 --> 00:01:29,556
Ok.
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,875
Bom trabalho. Obrigado a
todos pela pacincia.
21
00:01:31,920 --> 00:01:34,514
Isso est timo, poderia no olhar
diretamente para a cmera?
22
00:01:34,560 --> 00:01:36,755
Mandei voc sair daqui!
23
00:01:55,640 --> 00:01:57,392
Ei, Baggy! Espere!
24
00:01:58,360 --> 00:01:59,588
Bags!
25
00:02:02,120 --> 00:02:03,997
Tudo bem?
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,837
Bem... boas notcias.
27
00:02:05,880 --> 00:02:09,429
A av do gordo Kenny Radford morreu.
O funeral sbado, voc est dentro?
28
00:02:12,000 --> 00:02:13,877
No. Certo.
29
00:02:13,920 --> 00:02:16,878
Ainda acho uma boa idia, todo
mundo est filmando casamentos.
30
00:02:16,920 --> 00:02:20,310
O mercado de funerais inexplorado.
quando a famlia est mais sensvel.
31
00:02:20,360 --> 00:02:21,998
Eu s quero fazer meu
prprio filme.
32
00:02:22,040 --> 00:02:25,032
Vamos l, Bags. Voc acha que o
George Lucas no teve que se esforar?
33
00:02:25,080 --> 00:02:28,834
Ridley Scott teve que vender um pulmo
para comprar a primeira cmera. fato.
34
00:02:29,680 --> 00:02:31,591
Ns vamos dar risada disto quando
filmarmos a "Tempestade do Amor".
35
00:02:31,640 --> 00:02:32,993
Ns vamos? Ns vamos?
36
00:02:34,400 --> 00:02:36,914
A est! J est dando
risada, timo!
37
00:02:36,960 --> 00:02:40,350
Vai ser o primeiro trabalho escolar
a vencer o Oscar na histria.
38
00:02:40,840 --> 00:02:43,195
No podemos parar agora,
cara, estamos to perto.
39
00:02:43,240 --> 00:02:45,515
Voc vai subir naquele
palco, agradecer a sua me...
40
00:02:45,560 --> 00:02:47,437
seu empresrio, seu produtor.
41
00:02:47,480 --> 00:02:49,391
Agradecer voc? Por qu?
42
00:02:49,880 --> 00:02:53,111
- Me obrigar a fazer o que no quero?
- Ah, Bags, de nada.
43
00:02:54,000 --> 00:02:58,357
"Desvendando a Linguagem
de um Evento Visual."
44
00:02:59,320 --> 00:03:01,436
Sim, eu sei o que
vocs esto pensando.
45
00:03:01,480 --> 00:03:04,597
Que chatice... mas ouam
porque esse negcio...
46
00:03:05,400 --> 00:03:07,038
muito legal.
47
00:03:07,120 --> 00:03:10,954
Ento, apertem seus cintos, vamos
fazer uma viagem pela avant-garde.
48
00:03:11,360 --> 00:03:14,716
Nas palavras de Vanilla
For more click on this link