Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Croatian / Hrvatski Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doivljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kau...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono to vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove ivotinje.
9
00:01:36,920 --> 00:01:38,318
Veliki jedu male.
10
00:01:38,319 --> 00:01:40,360
I na vrhu lanca ishrane
su ljudi
11
00:01:40,400 --> 00:01:42,633
koji su nekada bili
vrlo zahvalni.
12
00:01:42,634 --> 00:01:44,720
I sve je funkcioniralo
jako lijepo
13
00:01:44,760 --> 00:01:47,880
sve dok se jedna sebina
generacija nije pojavila.
14
00:01:47,881 --> 00:01:49,832
Baby bumeri!
15
00:01:49,833 --> 00:01:52,920
I ti uukani poslijeratni
praznoglavci su mislili
16
00:01:52,960 --> 00:01:55,240
da samo mogu prozujati
kroz ivot
17
00:01:55,241 --> 00:01:58,060
radei to god su
dovraga htjeli.
18
00:01:58,061 --> 00:02:01,742
Na primjer, uobiajeno bi
mukarci ili u rat.
19
00:02:01,743 --> 00:02:05,495
Znate ono, muka agresija slui
svrsi, odrava krdo jakim.
20
00:02:05,496 --> 00:02:06,680
Ovi momci su rekli:
21
00:02:06,720 --> 00:02:08,838
Ne svia mi se ba
ovaj poseban rat.
22
00:02:08,839 --> 00:02:10,295
Mislim da u ostati kod kue.
23
00:02:10,296 --> 00:02:13,480
I kada je bilo vrijeme da se
ene prestanu zezati
24
00:02:13,520 --> 00:02:15,599
i ponu raati
djecu, rekoe:
25
00:02:15,600 --> 00:02:18,280
Prvo se elimo pozabaviti
osobnim karijerama.
26
00:02:18,320 --> 00:02:19,462
Bebe mogu priekati.
27
00:02:19,463 --> 00:02:21,480
I odrasle su opsjednute
novcem
28
00:02:21,520 --> 00:02:23,801
i prikupljanjem beskorisne
imovine.
29
00:02:23,802 --> 00:02:25,880
Da li im je stalo
do toga to su
30
00:02:25,920 --> 00:02:27,414
troili prirodne resurse,
31
00:02:27,415 --> 00:02:28,880
to su zagaivali vode,
32
00:02:28,920 --> 00:02:31,357
to su otvarali rupe
u prokletom nebu?
33
00:02:31,358 --> 00:02:33,010
Imam ih sada!
34
00:02:33,011 --> 00:02:38,520
O, da, da, poto sada, sada e
ostariti. Nee im se to svidjeti!
35
00:02:38,560 --> 00:02:41,160
Govorit e, ne elim
biti ovako mlitav.
36
00:02:41,161 --> 00:02:43,400
Uzimaju dijelove sa svog
dupeta i stavljaju
37
00:02:43,440 --> 00:02:45,310
ih na svoje lice!
To nije prirodno.
38
00:02:45,311 --> 00:02:46,268
To nije prirodno!
39
00:02:46,269 --> 00:02:49,320
I govorit e, o, ne, ne,
ne elimo ostariti.
40
00:02:49,360 --> 00:02:51,555
elimo zauvijek
ostati mladi.
41
00:02:51,556 --> 00:02:52,480
Zauvijek i uvijek!
42
00:02:52,520 --> 00:02:54,741
I znate to u im
odgovoriti na to?
43
00:02:54,742 --> 00:02:58,103
Znate li?
Ba me zaboli!
44
00:04:17,232 --> 00:04:19,120
Evo, moja prijateljica
u etrdesetim,
45
00:04:19,160 --> 00:04:21,686
koja se kremama pokuava
vratiti u tridesete.
46
00:04:21,687 --> 00:04:26,608
Ali naalost, njen bivi mu
je naao enu od nekih dvadeset.
47
00:04:27,228 --> 00:04:28,650
Bok mama! -Gdje ste vi bili?
48
00:04:28,651 --> 00:04:30,320
Ili smo sve do Malibua,
49
00:04:30,360 --> 00:04:32,591
i odbacili Sarah
do Gayleine kue.
50
00:04:32,592 --> 00:04:35,040
A potom smo ili na Beverlly
Hills da odbacimo Flina.
51
00:04:35,080 --> 00:04:37,498
Ali oni su rekli da bi radije
imali vlastitu djecu.
52
00:04:37,499 --> 00:04:39,739
Zaboravio sam koje dijete
ide kojoj
For more click on this link