자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Hostel: Part II
Movie Details: (2006)
Original Name
Hostel: Part II
Alternative Name(s)
Hostel 2 / Albergue 2 / Hostel / Hostel 2 / Hostel 2 2007 / Hostel Ii / Hostel Ii 2007 / Hostel: Part 2 / Hostel: Part Ii / Hostel:2 Parti / Hostle Ii
IMDB Id pending validation
Buy Hostel: Part II
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 19 subtitle(s) for movie Hostel: Part II
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Hostel 2 ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Hostel 2 ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bun ziua i
ce-i mai face mna?

2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E...

3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... e mai bine.

4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce a mai rmas din ea?

5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
mi pare ru.

6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori s vorbim cu tine
dac eti mai bine.

7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, sunt bine.

8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?

9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mulumesc.

10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela ce
l-ai menionat n Slovacia.

11
00:04:09,828 --> 00:04:11,228
E...

12
00:04:12,462 --> 00:04:13,798
... un fel de fabric

13
00:04:15,064 --> 00:04:16,673
Sunt persoane foarte, foarte bogate

14
00:04:17,698 --> 00:04:19,897
Pltesc s maltrateze i s
omoare tineri.

15
00:04:21,310 --> 00:04:22,888
Pare o fabric.

16
00:04:25,904 --> 00:04:27,210
Ei au omort doi prieteni.

17
00:04:44,074 --> 00:04:45,557
Te duc la aceasta caban,

18
00:04:46,759 --> 00:04:48,782
te bag n aceast fabric

19
00:04:50,695 --> 00:04:51,959
Am fost acolo...

20
00:04:52,783 --> 00:04:56,043
... cutndu-l pe prietenul meu Josh...
L-au luat..

21
00:04:56,969 --> 00:04:58,288
... i...

22
00:05:03,195 --> 00:05:06,185
L-au omort.

23
00:05:07,899 --> 00:05:08,722
Este oribil.

24
00:05:21,333 --> 00:05:22,593
ntreb cum ai supravieuit.

25
00:05:27,593 --> 00:05:28,743
Eu...

26
00:05:37,752 --> 00:05:38,795
... am scpat.

27
00:05:50,438 --> 00:05:51,876
Cine organizeaz locul acela?

28
00:05:52,663 --> 00:05:54,251
Nu tiu, este un...

29
00:05:55,229 --> 00:05:56,816
... club.
Ei...

30
00:05:58,326 --> 00:06:02,394
... au acelai tatuaj.
E un cine...

31
00:06:03,164 --> 00:06:04,578
... e un cine de vntoare.

32
00:06:19,158 --> 00:06:21,429
Este straniu ca menionezi
acest tatuaj.

33
00:06:23,131 --> 00:06:24,418
De ce?

34
00:06:32,948 --> 00:06:37,498
Deoarece a fost gsit mort cineva
ntr-o staie din Viena

35
00:06:37,759 --> 00:06:40,537
cu acest tatuaj de
cine de vntoare ce-l descrii.

36
00:06:47,682 --> 00:06:49,629
Caseta de la securitate
din staie...

37
00:06:49,874 --> 00:06:52,040
... te arta intrnd pe
o platform...

38
00:06:52,261 --> 00:06:55,228
... dar trenul din Slovacia
a ajuns devreme.

39
00:06:56,800 --> 00:06:58,995
A venit din aceeai staie n Viena.

40
00:07:03,620 --> 00:07:05,052
Tu erai pe acea caset.

41
00:07:11,134 --> 00:07:13,869
Acel tatuaj e ca i asta?

42
00:07:16,006 --> 00:07:17,084
Ce se ntmpl?

43
00:07:17,410 --> 00:07:19,251
Ajutor! S m ajute cineva!

44
00:07:32,540 --> 00:07:33,665
Iisuse!

45
00:07:45,196 --> 00:07:45,998
ie foame?

46
00:07:47,048 --> 00:07:48,746
E ora 3:15 am.

47
00:07:48,939 --> 00:07:51,696
Trebui s iau astea cu mncare.
Am vrut doar s tiu dac voiai ceva.

48
00:07:51,885 --> 00:07:54,074
Da, vreau s vorbeti
cu cineva.

49
00:07:56,343 --> 00:07:58,246
Cnd o s-i spui
mamei lui Josh ce s-a ntmplat?

50
00:07:58,442 --> 00:07:59,558
Nu o s o fac.

51
00:08:02,056 --> 00:08:03,973
nc crede c fiul ei
e n Europa.

52
00:08:04,155 --> 00:08:05,623
Ce naiba i-a
putea zice?

53
00:08:06,572 --> 00:08:07,721
S-ar duce direct la poliie

54
00:08:07,931 --> 00:08:10,761
- Exact, cineva trebuie s o fac.
- Nu, nimeni nu trebuie.

55
00:08:10,982 --> 00:08:13,332
Nu nelegi? Aceste persoane
au legturi cu toi.

56
00:08:14,346 --> 00:08:16,252
Cineva va ncepe s ntrebe
i vor veni dup mine...

57
00:08:16,462 --> 00:08:17,522
... i m vor gsi

58
00:08:17,713 --> 00:08:20,045
n casa bunicii mele?

59
00:08:20,282 --> 00:08:21,917
Am venit de cnd
eram

For more click on this link


Movie Trailer for Hostel: Part II

Movie Trailers service by AllSubs.org : Hostel: Part II Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |