자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Holiday, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Holiday, The
Alternative Name(s)
Holiday / Holiday The / The Holiday
Buy Holiday, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Holiday, The

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:06,539 --> 00:01:10,305
A mon avis, tout ce qui
a t crit sur l'amour

2
00:01:10,509 --> 00:01:11,703
est vrai.

3
00:01:11,911 --> 00:01:12,878
Shakespeare a dit:

4
00:01:13,079 --> 00:01:15,980
"Les voyages se terminent
quand les amants se rencontrent. "

5
00:01:16,182 --> 00:01:18,047
Quelle extraordinaire observation.

6
00:01:18,250 --> 00:01:21,686
Je n'ai jamais eu l'occasion
d'en faire l'exprience,

7
00:01:21,887 --> 00:01:24,947
mais je veux bien croire que
ce fut le cas pour Shakespeare.

8
00:01:25,157 --> 00:01:28,490
Je pense l'amour
bien plus qu'il ne le faudrait.

9
00:01:28,694 --> 00:01:34,132
Je suis sans cesse surprise
par sa capacit de changer les vies.

10
00:01:34,400 --> 00:01:37,301
Shakespeare a galement dit:
"L'amour est aveugle."

11
00:01:38,671 --> 00:01:42,607
L, je sais qu'il a raison.

12
00:01:54,453 --> 00:01:58,048
Pour certains,
et de manire inexplicable,

13
00:01:58,824 --> 00:02:00,382
l'amour se dissipe.

14
00:02:15,241 --> 00:02:16,640
Pour d'autres,

15
00:02:16,842 --> 00:02:18,935
l'amour est tout simplement perdu.

16
00:02:24,717 --> 00:02:28,881
Mais on peut toujours trouver l'amour.

17
00:02:30,122 --> 00:02:32,215
Mme si ce n'est que pour une nuit.

18
00:02:37,229 --> 00:02:39,390
Et puis il y a un autre genre d'amour.

19
00:02:39,598 --> 00:02:41,031
Le plus cruel.

20
00:02:41,233 --> 00:02:43,963
Celui qui tue presque ses victimes.

21
00:02:44,170 --> 00:02:47,003
C'est l'amour non rciproque.

22
00:02:47,206 --> 00:02:51,302
Je suis une experte en la matire.

23
00:02:51,844 --> 00:02:55,644
Les histoires d'amour parlent
de gens qui tombent amoureux.

24
00:02:55,848 --> 00:02:59,181
Mais qu'en est-il de nous?
De nos histoires?

25
00:02:59,385 --> 00:03:01,785
De ceux qui tombent amoureux
seuls?

26
00:03:02,388 --> 00:03:05,050
Nous sommes les victimes
d'un amour sens unique.

27
00:03:05,257 --> 00:03:07,122
Nous sommes les maudits de l'amour.

28
00:03:07,326 --> 00:03:10,090
Ceux que personne n'aime.
Les blesss qui continuent d'avancer.

29
00:03:10,296 --> 00:03:13,754
Les handicaps qui n'ont pas le droit
aux places pour handicaps.

30
00:03:13,999 --> 00:03:16,433
Vous tes en train d'observer
une telle personne.

31
00:03:16,635 --> 00:03:18,660
J'ai aim cet homme de bon coeur

32
00:03:18,871 --> 00:03:22,671
pendant trois misrables annes.

33
00:03:22,875 --> 00:03:25,173
Les pires annes de ma vie.

34
00:03:25,377 --> 00:03:27,504
Les pires Nols,
les pires anniversaires.

35
00:03:27,713 --> 00:03:31,376
Les rveillons du jour de l'A n
fts aux larmes et au Valium.

36
00:03:31,584 --> 00:03:35,577
Ces annes o j'tais amoureuse
ont t les plus noires de ma vie,

37
00:03:35,788 --> 00:03:38,985
car ma maldiction est d'aimer
un homme qui ne m'aime pas

38
00:03:39,191 --> 00:03:41,523
et qui ne m'aimera jamais.

39
00:03:41,727 --> 00:03:43,285
Mon Dieu, rien que de le voir...

40
00:03:43,495 --> 00:03:46,987
Coeur battant tout rompre,
gorge noue, impossibilit d'avaler.

41
00:03:47,199 --> 00:03:49,861
Tous les symptmes habituels.

42
00:03:50,069 --> 00:03:51,798
Oh, Jasper.

43
00:03:52,004 --> 00:03:56,464
- Ne me dis pas que...
- Oh, non, c'est fini. Bien fini.

44
00:03:56,675 --> 00:03:59,940
Vous en tes o, vous deux?
Vous ne couchiez pas ensemble?

45
00:04:00,145 --> 00:04:02,636
C'tait bien plus que a.
J'tais amoureuse de lui.

46
00:04:02,848 --> 00:04:06,511
Jusqu' ce que tu aies appris
qu'il couchait avec cette pouffiasse.

47
00:04:06,719 --> 00:04:08,744
C'est pourquoi j'ai arrt
de coucher avec lui.

48
00:04:08,954 --> 00:04:11,354
On ne devrait pas parler de a
une fte de bureau.

49
00:04:11,557 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,723
- En effet.
- Bon Dieu. Je suppose qu'on...

2
00:00:03,924 --> 00:00:06,825
On... On l'a fait?

3
00:00:08,162 --> 00:00:10,562
- On ne l'a pas fait?
- Non.

4
00:00:10,764 --> 00:00:12,561
Dieu merci!

5
00:00:12,766 --> 00:00:17,260
Je ne voulais pas dire "Dieu merci",
mais juste merci mon Dieu.

6
00:00:17,471 --> 00:00:20,269
Car je ne m'en souviens pas.

7
00:00:20,474 --> 00:00:23,500
Pourquoi on n'a pas...
Dis-moi.

8
00:00:24,478 --> 00:00:25,945
Je suis peut-tre vieux jeu,

9
00:00:26,146 --> 00:00:29,343
mais je ne fais pas l'amour
avec les femmes inconscientes.

10
00:00:29,550 --> 00:00:31,950
Inconsciente? Mon Dieu.

11
00:00:32,152 --> 00:00:35,315
a a d tre sduisant.

12
00:00:35,522 --> 00:00:37,353
Pourquoi es-tu rest?

13
00:00:38,058 --> 00:00:39,320
Car tu me l'as demand.

14
00:00:40,728 --> 00:00:42,161
Vraiment?

15
00:00:45,065 --> 00:00:48,091
Est-ce que je t'ai suppli?

16
00:00:51,205 --> 00:00:54,971
Depuis notre rencontre,
a a t une aventure.

17
00:00:55,175 --> 00:00:57,405
C'est vrai.

18
00:00:57,611 --> 00:01:01,945
Je suis dsole.
Je n'ai pas d'excuse,

19
00:01:02,149 --> 00:01:06,552
part peut-tre que je suis dingue.

20
00:01:07,755 --> 00:01:11,213
Olivia. Dsole,
je ne voulais pas regarder.

21
00:01:11,425 --> 00:01:14,519
- De nouveau.
- Je devrais rpondre.

22
00:01:15,329 --> 00:01:18,059
All. Salut.

23
00:01:32,713 --> 00:01:35,739
Je ne peux pas, pas aujourd'hui.

24
00:01:37,751 --> 00:01:41,619
Sophie, Olivia, Amanda.

25
00:01:42,723 --> 00:01:44,247
Il est occup, ce garon.

26
00:01:56,937 --> 00:01:59,929
- On devrait aller en ville.
- Pardon?

27
00:02:00,140 --> 00:02:01,801
Tu devrais t'habiller.

28
00:02:02,009 --> 00:02:06,070
On devrait aller faire un tour,
djeuner et apprendre se connatre.

29
00:02:06,713 --> 00:02:08,874
Vraiment? Pourquoi?

30
00:02:09,082 --> 00:02:12,279
Parce que je n'ai plus de raisons
pour ne pas le faire.

31
00:02:12,486 --> 00:02:14,010
Pas toi?

32
00:02:44,985 --> 00:02:47,579
- Tu es donc diteur.
- Oui.

33
00:02:47,788 --> 00:02:50,951
- Quel genre d'diteur?
- Le genre mchant.

34
00:02:51,158 --> 00:02:54,286
Non, je voulais savoir
si tu annotais beaucoup les textes.

35
00:02:54,495 --> 00:02:56,122
a dpend de l'auteur.

36
00:02:56,330 --> 00:02:59,265
- Qu'as-tu tudi la fac?
- Les lettres.

37
00:02:59,466 --> 00:03:01,934
Et tu as toujours voulu faire a?

38
00:03:02,135 --> 00:03:04,831
Bon, l, je commence transpirer.

39
00:03:05,038 --> 00:03:06,835
a ressemble
un entretien d'embauche.

40
00:03:07,040 --> 00:03:09,508
Tu sais ce qu'on fait
lors d'un rendez-vous?

41
00:03:09,710 --> 00:03:12,178
- Dsole, je te cuisine.
- Oui.

42
00:03:12,546 --> 00:03:16,243
a fait longtemps que je n'ai pas eu
de premier rendez-vous.

43
00:03:17,217 --> 00:03:20,448
Comme on a dj fait l'amour
et qu'on a dormi ensemble deux fois,

44
00:03:20,654 --> 00:03:22,918
on peut faire une entorse
au rglement.

45
00:03:23,457 --> 00:03:24,754
Pourquoi tu rougis?

46
00:03:25,459 --> 00:03:28,155
Je rougis?
Je crois que tu me rends nerveuse.

47
00:03:29,329 --> 00:03:33,959
Bon, je vais essayer d'tre moi-mme,
bien que ce ne soit pas facile.

48
00:03:35,302 --> 00:03:37,395
C'tait quoi la question?
Oh, je sais.

49
00:03:37,604 --> 00:03:40,129
- Ai-je toujours voulu tre diteur?
- C'est a.

50
00:03:40,340 --> 00:03:42,365
Oui.
Ma famille est dans l'dition.

51
00:03:42,576 --> 00:03:45,977
Mon pre crit des fictions
historiques. Ma mre tait...

52
00:03:46,179 --> 00:03:49,637
Est, ce jour, une trs grande
ditrice chez Random House.

53
00:03:49,850 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Holiday, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Holiday, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites