자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Holiday, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Holiday, The
Alternative Name(s)
Holiday / Holiday The / The Holiday
Buy Holiday, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Holiday, The

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:26,122 --> 00:01:31,295
Ik kwam erachter dat alles dat
ooit over liefde geschreven is, waar is.

2
00:01:31,452 --> 00:01:35,164
Shakespeare zei: 'Reizen eindigen bij
de ontmoeting van geliefden.'

3
00:01:35,199 --> 00:01:37,336
Wat een buitengewone gedachte.

4
00:01:37,495 --> 00:01:44,049
Zelf heb ik nooit zoiets meegemaakt,
maar ik geloof Shakespeare wel.

5
00:01:44,207 --> 00:01:47,524
Ik denk meer over liefde dan zou moeten.

6
00:01:47,682 --> 00:01:53,131
Ik blijf me verbazen over
hoe het ons leven leidt.

7
00:01:53,289 --> 00:01:57,277
Shakespeare zei ook dat liefde blind is.

8
00:01:57,435 --> 00:02:01,226
Daarvan weet ik dat het waar is.

9
00:02:12,270 --> 00:02:19,537
Voor sommigen, vrij onverklaarbaar,
vervaagt liefde.

10
00:02:32,281 --> 00:02:37,390
Voor anderen is liefde verloren.

11
00:02:41,454 --> 00:02:50,511
En natuurlijk kan liefde ook gevonden worden,
zelfs als het maar voor een nacht is.

12
00:02:53,301 --> 00:02:57,053
Dan is er nog een andere soort liefde,
de gruwelijkste soort.

13
00:02:57,207 --> 00:03:02,664
En die zijn slachtoffers bijna vermoord.
Het heet niet wederkerige liefde.

14
00:03:02,816 --> 00:03:06,881
Daar ben ik een expert in.

15
00:03:07,307 --> 00:03:11,181
De meeste liefdesverhalen gaan over
mensen die op elkaar verliefd worden.

16
00:03:11,334 --> 00:03:17,256
Maar de rest dan? De verhalen over
mensen die alleen verliefd worden.

17
00:03:17,412 --> 00:03:20,043
We zijn de slachtoffers
van de eenzijdige relatie.

18
00:03:20,198 --> 00:03:22,094
We zijn de vervloekten onder de verliefden.

19
00:03:22,253 --> 00:03:28,209
We zijn de ongeliefden, de lopende gewonden,
gehandicapten zonder betere parkeerplaats.

20
00:03:28,367 --> 00:03:31,305
Ja, je kijkt naar zo iemand.

21
00:03:31,458 --> 00:03:36,839
Ik ben al drie vreselijke
jaren verliefd op die man.

22
00:03:36,994 --> 00:03:41,600
De ergste jaren van m'n leven,
de ergste Kerstmissen, verjaardagen.

23
00:03:41,754 --> 00:03:45,161
Oudejaarsavonden in tranen.

24
00:03:45,316 --> 00:03:49,071
De jaren dat ik verliefd ben geweest,
zijn de ergste jaren van m'n leven geweest.

25
00:03:49,224 --> 00:03:54,606
Omdat ik vervloekt ben door verliefd te zijn
op iemand die nooit verliefd zal zijn op mij.

26
00:03:54,758 --> 00:03:56,968
Alleen zijn zijkant al.

27
00:03:57,121 --> 00:04:02,965
Hartkloppingen, droge keel,
al het gebruikelijke.

28
00:04:05,018 --> 00:04:07,610
Zeg me dat niet dat je nog steeds...
- Nee, dat is voorbij.

29
00:04:07,764 --> 00:04:09,543
Heel erg voorbij.

30
00:04:09,699 --> 00:04:12,604
Wat was het tussen jullie,
neukten jullie?

31
00:04:12,759 --> 00:04:15,317
Nee, ik was verliefd op hem.

32
00:04:15,351 --> 00:04:19,181
Ja, nu herinner ik het me, toen kwam je
erachter dat hij die andere neukte.

33
00:04:19,337 --> 00:04:21,427
Toen stopten we ermee.

34
00:04:21,583 --> 00:04:23,711
We moeten hier niet over praten.

35
00:04:23,867 --> 00:04:29,285
Ik zie jullie altijd samen, hij ging vreemd,
maar jullie zijn vrienden gebleven.

36
00:04:29,440 --> 00:04:33,695
Ik was stapelverliefd, iedereen wist het.

37
00:04:33,887 --> 00:04:36,951
Ziet het eruit alsof ik huil?
- Nee.

38
00:04:37,102 --> 00:04:40,394
Je hebt alleen een trekje
van m'n sigaret genomen.

39
00:04:40,547 --> 00:04:43,217
Heeft hij je ooit gezegd
dat hij ook van jou hield?

40
00:04:43,372 --> 00:04:46,508
Ja, drie, bijna vier keer.

41
00:04:46,661 --> 00:04:50,765
Daar heb ik hem aan herinnerd, hij zei dat
het een antwoord op een vraag was.

42
00:04:50,919 --> 00:04:53,253
Wat het overigens niet was.

43
00:04:53,453 --> 00:04:59,817
Als je vriend vreemd gaat,
hoor je niet vrienden te blijven.

44
00:04:59,850 --> 00:05:02,338
Je hoort

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,315
in zijn kantoor.

2
00:00:02,506 --> 00:00:06,093
Toen ik binnenkwam, waren alle meisjes
in het kantoor opgewonden.

3
00:00:06,247 --> 00:00:10,836
De kantoorjongen was niet op komen dagen,
ik bood me aan voor de baan.

4
00:00:10,991 --> 00:00:16,583
De volgende dag was ik aangenomen.
Ik was 17 jaar oud.

5
00:00:16,800 --> 00:00:20,500
Was Hollywood toen echt
zo geweldig als ik me voorstelde?

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,132
Het was beter.

7
00:00:25,235 --> 00:00:32,226
Weet je wat ik me al de hele avond afvraag?
- Waarom ik je lastig val met al die vragen?

8
00:00:32,381 --> 00:00:39,075
Waarom een prachtig meisje als jij,
met Kerstmis naar het huis van een vreemde gaat.

9
00:00:39,129 --> 00:00:42,847
En ook nog eens zaterdagavond
doorbrengt met een oude knar als ik.

10
00:00:43,310 --> 00:00:49,132
Ik wilde wegkomen bij de mensen
die ik de hele tijd zie.

11
00:00:51,949 --> 00:00:57,606
Niet alle mensen, n iemand.

12
00:00:57,927 --> 00:01:05,214
Ik wilde wegkomen bij n man.
M'n ex-vriend.

13
00:01:05,369 --> 00:01:08,712
Die zich heeft verloofd
en het me niet heeft verteld.

14
00:01:09,521 --> 00:01:15,121
Dus hij is een sukkel.
- Dat is hij ook, een hele grote.

15
00:01:15,783 --> 00:01:20,637
Hoe wist je dat?
- Hij liet je gaan, het was niet moeilijk.

16
00:01:21,838 --> 00:01:26,158
In films hebben we leidende vrouwen
en we hebben de beste vriend.

17
00:01:26,311 --> 00:01:33,125
Jij bent de leidende vrouw, maar om n of
andere reden gedraag je je als de beste vriend.

18
00:01:33,603 --> 00:01:35,073
Je hebt helemaal gelijk.

19
00:01:35,127 --> 00:01:40,734
Je hoort de leidende vrouw
te zijn over je eigen leven.

20
00:01:40,800 --> 00:01:48,204
Arthur, ik ga al drie jaar naar een psychiater
en die heeft het me nog nooit zo goed uitgelegd.

21
00:01:49,567 --> 00:01:54,775
Dat was briljant.
Bruut, maar briljant.

22
00:01:55,445 --> 00:01:57,183
Bedankt.

23
00:02:06,190 --> 00:02:13,847
Zoveel heb ik al, wat zeg ik,
zoveel heb ik nog nooit gedronken.

24
00:02:14,002 --> 00:02:16,258
Ik denk zelfs niemand.

25
00:02:16,415 --> 00:02:21,851
Het laatste wat ik me herinner is
dat ik hier binnenkwam gisteravond...

26
00:02:24,846 --> 00:02:28,421
Daar heb ik niets mee te maken.
- Weet ik, maar je was hier.

27
00:02:28,575 --> 00:02:30,209
Dat was ik.

28
00:02:30,364 --> 00:02:32,850
Dus ik denk dat we...

29
00:02:37,045 --> 00:02:39,550
Niet?
- Nee.

30
00:02:39,569 --> 00:02:41,009
Goddank.

31
00:02:41,162 --> 00:02:49,714
Niet goddank, maar gewoon goddank.
Ik herinner me niets, waarom hebben we niet...

32
00:02:49,868 --> 00:02:51,951
Help me even.

33
00:02:52,397 --> 00:02:57,468
Misschien ben ik ouderwets, maar men heeft
geen seks met iemand die bewusteloos is.

34
00:02:57,545 --> 00:03:02,580
Bewusteloos? Dat moet
erg aantrekkelijk zijn geweest.

35
00:03:03,353 --> 00:03:08,054
Waarom ben je gebleven?
- Omdat je me dat vroeg.

36
00:03:08,178 --> 00:03:11,934
Dat heb ik gedaan, h?

37
00:03:12,503 --> 00:03:16,490
Heb ik ook gesmeekt?

38
00:03:18,431 --> 00:03:22,665
Vanaf dat ik je ontmoet heb,
is het een avontuur geweest.

39
00:03:24,376 --> 00:03:27,096
En dat spijt me erg.

40
00:03:27,255 --> 00:03:32,790
Ik heb niets te zeggen, behalve dat ik
nu wel tijdelijk gestoord moet zijn.

41
00:03:33,818 --> 00:03:37,047
Olivia. Sorry, het was niet
m'n bedoeling te kijken.

42
00:03:37,494 --> 00:03:41,589
Alweer.
- Deze moet ik opnemen.

43
00:03:47,751 --> 00:03:49,871
Echt? Wat gebeurde er?

44
00:03:57,927 --> 00:04:01,026
Ik kan vandaag niet.

45
00:04:02,790 --> 00:04:09,373
Sophie, Olivia, Amanda.
Drukke vent.

46
00:04:21,421 --> 00:04:24,179
Ik denk dat we de stad in

For more click on this link


Movie Trailer for Holiday, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Holiday, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women