자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Hogfather
Movie Details: (2006) (TV)
Original Name
Hogfather
Alternative Name(s)
Hogfather / Wiedźmikołaj
Buy Hogfather
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie Hogfather
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Italian / Italiano Sottotitoli text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Italian / Italiano Sottotitoli characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Italian / Italiano Sottotitoli

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Ogni cosa comincia da qualche parte,

2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
per quanto alcuni fisici potrebbero non convenirne.

3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
C' il costante desiderio di scoprire dove,

4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
dov' il momento in cui tutto comincia?

5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
E molto, molto dopo quel momento

6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
il Mondo Disco fu creato.

7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Trasportato attraverso lo spazio

8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
sulla cima di quatttro elefanti sul guscio di una tartaruga gigante

9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
la grande A'tuin.

10
00:01:24,475 --> 00:01:26,421
Avvenne tempo dopo la sua creazione

11
00:01:26,421 --> 00:01:28,102
quando molte persone dimenticarono

12
00:01:28,102 --> 00:01:30,338
che tutte le grandi vecchie storie all'inizio parlano

13
00:01:30,586 --> 00:01:31,741
prima o poi

14
00:01:32,711 --> 00:01:34,587
di fatti di sangue.

15
00:01:36,525 --> 00:01:38,803
O almeno, questa una teoria.

16
00:01:40,264 --> 00:01:44,491
Il filosofo Didactylos ha teorizzato un'ipotesi alternativa:

17
00:01:46,305 --> 00:01:48,930
le cose succedono e basta, che diamine.

18
00:01:52,013 --> 00:01:55,172
E cos la nostra storia comincia ad Ankh-Morpork

19
00:01:55,388 --> 00:02:00,367
le citt gemelle dell'orgogliosa Ankh e della pestilenziale Morpork

20
00:02:00,367 --> 00:02:02,743
la pi grossa citt del Mondo Disco.

21
00:02:03,555 --> 00:02:06,541
Una citt, dove la magia solo un altro lavoro

22
00:02:07,042 --> 00:02:11,666
e dove la Torre delle Arti dell'Universit Invisibile per maghi

23
00:02:12,852 --> 00:02:17,337
si profila sopra le oscure, strette strade.

24
00:02:18,560 --> 00:02:22,103
La nostra storia comincia durante un festival di mezzo-inverno

25
00:02:22,103 --> 00:02:26,104
notevolmente somigliante al nostro Natale.

26
00:02:27,462 --> 00:02:33,432
E cos... era la notte di Hogswatch.

27
00:02:41,225 --> 00:02:45,099
...e allora Jack abbatt l'ultimo fagiolo gigante al Mondo

28
00:02:45,099 --> 00:02:48,475
aggiungendo l'assassinio e il terrorismo ecologico al furto, l'adescamento

29
00:02:48,475 --> 00:02:51,100
e l'intrusione in propriet privata gi menzionati,

30
00:02:51,728 --> 00:02:54,496
e tutti i figli del Gigante non avrebbero pi avuto un pap.

31
00:02:54,869 --> 00:02:57,135
Ma se ne and e visse felice da l in poi

32
00:02:57,135 --> 00:02:59,937
senza nemmeno una fitta di rimorso per quello che aveva fatto.

33
00:03:00,775 --> 00:03:03,650
Questo prova che sei giustificato praticamente per tutto

34
00:03:03,874 --> 00:03:04,978
se sei un eroe

35
00:03:05,390 --> 00:03:08,103
perch nessuno far domande scomode.

36
00:03:09,602 --> 00:03:12,136
E ora, il momento di dormire.

37
00:03:13,289 --> 00:03:15,213
-Susan!
-Si?

38
00:03:15,753 --> 00:03:18,378
Sai l'altra settimana, quando abbiamo scritto le lettere per l'Hogfather?

39
00:03:19,127 --> 00:03:21,657
-Si?
-Beh, le avr ricevute veramente?

40
00:03:23,796 --> 00:03:25,219
E quando viene qui?

41
00:03:27,001 --> 00:03:28,926
Importa qualcosa, se comunque avrete lo stesso i regali?

42
00:03:29,458 --> 00:03:30,064
Si.

43
00:03:32,066 --> 00:03:37,460
Allora, se non crederete nell'Hogfather, non ci sar nessun regalo.

44
00:03:38,502 --> 00:03:39,224
Lo pensavo anch'io.

45
00:03:44,286 --> 00:03:48,307
Ma mentre tutti i bambini dormivano agitati con la speranza

46
00:03:48,611 --> 00:03:52,690
che un grosso, simpatico essere stesse per portargli dei doni,

47
00:03:54,255 --> 00:03:59,775
non necessariamente tutti stavano entrando nello spirito di Hogswatch.

48
00:04:00,682 --> 00:04:07,413
Specialmente in una citt dove c'

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,761 --> 00:00:09,660
Era la notte prima di Hogswatch.

2
00:00:13,291 --> 00:00:18,915
Vai, Gouger! Vai, Rooter! Vai Tusker! Vai, Snouter! Muoviamoci!

3
00:00:27,812 --> 00:00:31,915
Ma mentre tutti i bambini dormivano agitati nella speranza

4
00:00:32,218 --> 00:00:36,196
che un grosso, simpatico essere stesse per portargli dei doni,

5
00:00:39,122 --> 00:00:44,560
non necessariamente tutti stavano entrando nello spirito di Hogswatch.

6
00:00:45,417 --> 00:00:50,542
Buona sera, Lord Downey. Abbiamo un affare da proporvi.

7
00:00:50,908 --> 00:00:52,602
Volete che qualcuno sia.. inumato?

8
00:00:53,124 --> 00:00:54,949
Terminato.

9
00:00:55,407 --> 00:00:59,010
E per il "chi", lasciateci chiamarlo...

10
00:01:00,418 --> 00:01:02,261
Il Grassone.

11
00:01:02,261 --> 00:01:05,689
Se non avrete fede nell'Hogfather, non ci sar nessun regalo.

12
00:01:06,405 --> 00:01:06,855
Pensavo anch'io.

13
00:01:07,589 --> 00:01:09,448
Mr. Teatime ancora in sede?

14
00:01:09,845 --> 00:01:12,478
Si pronuncia Te-ah-tim-eh, sir.

15
00:01:13,244 --> 00:01:14,602
Sembra tu piaccia al cane.

16
00:01:16,042 --> 00:01:19,588
Sono bravo con gli animali, sir.

17
00:01:20,683 --> 00:01:27,103
A tal proposito, come fareste ad uccidere questo gentil'uomo?

18
00:01:31,979 --> 00:01:36,762
Supposto che lui debba occuparsi dell'Hogfather, perch sta andando al castello della Fata dei Denti?

19
00:01:43,535 --> 00:01:47,134
ALBERT. QUALCOSA NON STA ANDANDO PER IL VERSO GIUSTO.

20
00:01:48,626 --> 00:01:54,174
-Ha fede in cose come la Fata dei Denti?
-Anche nell'Hogfather.

21
00:01:54,735 --> 00:01:58,578
'Perch dopo che avremo finito qui, non lo far pi.

22
00:02:02,125 --> 00:02:05,913
E' una magia molto particolare, sir.

23
00:02:06,316 --> 00:02:10,890
L'HOGFATHER. OH, MIO DIO.

24
00:02:12,202 --> 00:02:19,173
ALBERT? NON ABBIAMO MOLTO TEMPO.

25
00:02:21,156 --> 00:02:27,206
AVANTI, BINKY, AL CASTELLO D'OSSA DELL'HOGFATHER.

26
00:02:30,345 --> 00:02:34,303
-Tutti quanti?
-Fino all'ultimo.

27
00:02:36,566 --> 00:02:39,095
-In un mucchio solo?
-Saranno milioni.

28
00:02:49,234 --> 00:02:51,160
SUCCO DI MELA.

29
00:02:54,474 --> 00:02:57,763
OH, SI. E... HO, HO, HO.

30
00:02:58,830 --> 00:03:01,110
Nonno? Cosa siete comparsi a fare?

31
00:03:02,109 --> 00:03:06,656
E in caso sia per ragioni di lavoro, aggiungerei che quella divisa estremamente di cattivo gusto.

32
00:03:07,142 --> 00:03:11,141
L'HOGFATHER NON E' DISPONIBILE.

33
00:03:11,518 --> 00:03:12,296
Il giorno di Hogswatch?

34
00:03:12,579 --> 00:03:15,100
SE N'E' ANDATO.

35
00:03:17,977 --> 00:03:21,171
Susan prover a scoprire cosa sta succedendo.

36
00:03:21,690 --> 00:03:24,319
POTRESTI CREDERE CHE CI AVEVO GIA' PENSATO,

37
00:03:24,319 --> 00:03:26,578
MA NON FARO' ASSOLUTAMENTE NESSUN COMMENTO.

38
00:03:26,861 --> 00:03:31,578
Se prendi possesso di cose come unghie, capelli, denti di qualcuno...

39
00:03:32,112 --> 00:03:34,018
Puoi metterlo sotto il tuo controllo.

40
00:03:34,380 --> 00:03:39,109
Bambini del mondo, preparatevi ad un piccolo viaggio.

41
00:03:42,068 --> 00:03:44,891
L'Hogfather. Nonno, che hai fatto?

42
00:03:45,361 --> 00:03:46,957
COSI' TANTI CAMINI.

43
00:03:47,750 --> 00:03:50,829
Beh, voglio dire, se vogliamo dare a Susan abbastanza tempo per farcela,

44
00:03:51,205 --> 00:03:56,799
abbiamo bisogno che i piccoli 'morenti' credano in voi, maestro. Cio, intendevo nell'Hogfather.

45
00:03:58,018 --> 00:03:59,259
Quindi, avete bisogno di calarvi nel personaggio!

46
00:04:03,672 --> 00:04:05,469
Allora, cosa succede qui? Eh?

47
00:04:05,922 --> 00:04:10,769
E' come se qualcuno stesse casualmente creando esplosioni di Fede

For more click on this link


Movie Trailer for Hogfather

Movie Trailers service by AllSubs.org : Hogfather Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women