자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Hills Have Eyes Ii, The
Movie Details: (2007)
Original Name
Hills Have Eyes Ii, The
Alternative Name(s)
Hills Have Eyes 2 The / Hills Have Eyes Ii / Hills Have Eyes Ii The / The Hills Have Eyes 2 / The Hils Have Eyes 2
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 10 subtitle(s) for movie Hills Have Eyes Ii, The
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Mouhssine

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:04,021 --> 00:02:06,008
Sterf!

2
00:02:21,299 --> 00:02:24,899
Twee jaar geleden nam een Amerikaanse familie,
die door de woestijn reed, een verkeerde afslag

3
00:02:24,984 --> 00:02:27,863
en reed diep in een militair gebied,
dat Sector 16 heet.

4
00:02:27,948 --> 00:02:30,793
De volgende ochtend was de helft
van die familie vermoord.

5
00:02:33,572 --> 00:02:35,947
In de daarop volgende weken
voerde het leger...

6
00:02:36,032 --> 00:02:38,372
'zoek en vernietig' missies
uit in het gebied.

7
00:02:40,826 --> 00:02:44,529
Onlangs werd, voor niet nader genoemde redenen,
elektronische toezichtapparatuur genstalleerd.

8
00:02:47,907 --> 00:02:49,953
Het was bijna volledig opgesteld...

9
00:02:52,954 --> 00:02:55,185
Ja, het is een mooi stukje werk.

10
00:02:56,066 --> 00:02:58,337
Ik kan niet geloven dat hij ons weer
naar dit hellegat stuurt.

11
00:02:59,797 --> 00:03:03,124
Hij is door iets geobsedeerd.
Wat verwacht hij hier te vinden:

12
00:03:03,660 --> 00:03:05,667
de geesten van de oude mijnwerkers?

13
00:03:05,890 --> 00:03:07,881
Ze zijn hier.

14
00:03:09,139 --> 00:03:11,124
Ben je klaar om het te testen?

15
00:03:13,258 --> 00:03:14,760
Werkt alles?

16
00:03:15,883 --> 00:03:17,839
Nummer n reageert niet.

17
00:03:23,650 --> 00:03:25,424
En nu?

18
00:03:25,482 --> 00:03:28,088
Goed.
- En die in de kamer hiernaast?

19
00:03:28,261 --> 00:03:30,276
Die reageren ook niet meer.

20
00:03:41,279 --> 00:03:44,015
Ik krijg een hele hoop valse waarden door,
een momentje.

21
00:03:44,126 --> 00:03:46,872
Alweer?
Wat is er hier toch aan de hand?

22
00:03:47,545 --> 00:03:49,544
'Dataverbinding onderbroken'
- Verdomme.

23
00:03:50,335 --> 00:03:51,928
Ik heb net de verbinding verloren.

24
00:03:51,929 --> 00:03:53,904
Ik ga de hoofdschakelaar controleren.

25
00:03:57,038 --> 00:04:00,941
Griezelig daarbinnen, nietwaar?
We zijn hier de eersten sinds de jaren '50.

26
00:04:02,953 --> 00:04:07,128
Misschien is daar nog iemand anders.
Ik ben blij dat jij daar zit en niet ik.

27
00:04:40,750 --> 00:04:43,003
Verdomme!

28
00:04:44,721 --> 00:04:46,993
Hoe staat het met de hoofdschakelaar?
- Die is er geweest.

29
00:04:48,355 --> 00:04:50,309
Nog eens door onze goede vrienden: de ratten.

30
00:04:50,690 --> 00:04:52,806
Ze houden van de smaak van de isolatie.

31
00:04:53,089 --> 00:04:56,620
Ik zal de basis opbellen. Ze zullen wel over
een uurtje of zo een reserve kunnen brengen.

32
00:04:57,563 --> 00:04:59,554
Verdomme!

33
00:05:01,378 --> 00:05:03,557
Doktor Wilson, heb je Foster gezien?

34
00:05:03,878 --> 00:05:06,955
Hij is de infrarode sensor aan het kalibreren
bovenop de berg.

35
00:05:07,546 --> 00:05:09,648
De klootzak.
- Sorry, kolonel Redding.

36
00:05:09,733 --> 00:05:12,859
Hij zou verdomme niet mogen vertrekken
zonder een escorte.

37
00:05:21,933 --> 00:05:24,608
Wilson, antwoord.

38
00:05:39,408 --> 00:05:41,448
Waar zijn die kerels toch?

39
00:05:42,283 --> 00:05:45,344
Han, ontvang je mij?
Het is Foster.

40
00:05:46,446 --> 00:05:48,409
Han, antwoord!

41
00:05:51,016 --> 00:05:52,974
Han, Foster hier.

42
00:06:02,889 --> 00:06:04,872
Ben je verdwaald?

43
00:06:06,814 --> 00:06:08,779
Ik ben Doctor Foster.

44
00:06:13,525 --> 00:06:15,514
Heb je een naam?

45
00:06:19,949 --> 00:06:21,723
Wij?

46
00:06:22,140 --> 00:06:24,120
Vlucht?

47
00:06:39,819 --> 00:06:41,847
Waar ben je, komaan.

48
00:06:42,699 --> 00:06:44,741
Komaan, jij rund.

49
00:06:45,868 --> 00:06:49,476
Komaan, jij vuile, vieze, vettige klootzak.

50
00:07:38,091 --> 00:07:40,945
Ga door!
Ruk uit!

51
00:07:46,721 --> 00:07:48,723
Zoek dekking!
Komaan, Crank!

52
00:07:53,104 --> 00:07:54,868
Laat het

For more click on this link


Movie Trailer for Hills Have Eyes Ii, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Hills Have Eyes Ii, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women