Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,364 --> 00:01:06,996
Hairspray
2
00:01:08,893 --> 00:01:11,769
Oh, Oh Oh, acordei hoje
3
00:01:12,688 --> 00:01:15,890
sentir-me do mesmo modo de sempre
4
00:01:17,305 --> 00:01:20,521
Oh, Oh, Oh Com fome de algo que
no posso comer
5
00:01:21,305 --> 00:01:24,401
Ento eu escuto aquela batida
O ritmo da cidade
6
00:01:25,001 --> 00:01:30,169
Comea a me chamar
como uma mensagem l de cima
7
00:01:30,976 --> 00:01:35,921
Oh, oh, oh Me puxando para fora,
Para as ruas e sorrisos que eu amo
8
00:01:36,489 --> 00:01:42,705
Bom dia Baltimore
Todo dia como uma porta aberta
9
00:01:43,305 --> 00:01:50,016
Toda noite uma fantasia
Todo som como uma sinfonia
10
00:01:50,807 --> 00:01:56,713
Bom dia Baltimore
E algum dia quando eu tomar a pista
11
00:01:57,328 --> 00:02:04,352
O mundo vai acordar e ver
Baltimore e eu
12
00:02:13,542 --> 00:02:20,654
Oh, oh, oh Olhe para o meu cabelo
O que voc pode comparar com ele hoje?
13
00:02:21,948 --> 00:02:27,677
Tenho meu spray para cabelo e rdio,
estou pronta para ir!
14
00:02:28,398 --> 00:02:31,285
Os ratos na rua
Todos danam ao redor de meus ps
15
00:02:31,237 --> 00:02:35,105
Eles parecem falar
"Tracy, isso depende de voc"
16
00:02:35,762 --> 00:02:41,056
Ento, oh, oh No me reprima
Porque hoje todos os meus sonhos vo virar realidade
17
00:02:41,916 --> 00:02:53,763
Bom dia Baltimore
Tm o Flasher, que vive na casa vizinha
18
00:02:55,640 --> 00:03:01,759
Bom dia Baltimore
E algum dia quando eu tomar a pista
19
00:03:02,327 --> 00:03:09,002
O mundo vai acordar e ver
Baltimore e eu
20
00:03:11,362 --> 00:03:18,053
Eu conheo cada passo, Eu conheo cada msica
Eu sei que eu perteno a um lugar
21
00:03:18,475 --> 00:03:21,778
Eu vejo todas aquelas luzes de
festas brilhando frente
22
00:03:22,219 --> 00:03:27,091
Ento algum me convide
Antes que eu caia morta
23
00:03:27,883 --> 00:03:30,641
Ento, oh, oh
me de uma chance
24
00:03:35,728 --> 00:03:41,741
Oh, Oh, oh algo em mim faz-me mexer
quando ouo as batidas
25
00:03:42,036 --> 00:03:45,277
Minha me fala "NO"
Mas meus ps me falam para ir!
26
00:03:45,697 --> 00:03:49,591
como uma bateria dentro do meu corao
27
00:03:55,221 --> 00:04:01,765
Oh, oh, oh No me faa esperar
nem um momento para minha vida comear
28
00:04:05,698 --> 00:04:12,861
Eu amo-te Baltimore
Todo dia como uma porta aberta
29
00:04:13,142 --> 00:04:19,762
Toda noite uma fantasia
Todo som como uma sinfonia
30
00:04:20,130 --> 00:04:26,986
E eu prometo Baltimore
Que algum dia quando, eu tomar a pista
31
00:04:27,801 --> 00:04:38,536
O mundo vai acordar e ver
Baltimore e eu...
32
00:04:39,537 --> 00:04:40,537
Baltimore
33
00:04:40,538 --> 00:04:44,338
Baltimore e eu...
34
00:04:55,420 --> 00:05:01,649
O monte Everest o mais famoso, porm
no o mais alto ponto geogrfico da Terra
35
00:05:02,287 --> 00:05:04,198
Ento, quem pode dizer-me qual ?
36
00:05:04,750 --> 00:05:07,524
Hum, perdo Sra. Limsey,
no consigo ver o quadro de novo
37
00:05:09,207 --> 00:05:14,802
Tracy Turnblad, se tiver que te dar mais
uma ocorrncia contra a altura do seu cabelo
38
00:05:15,141 --> 00:05:17,737
Voc ser transferida para a deteno
39
00:05:17,772 --> 00:05:20,905
Sra. Limsey, o que eu devo fazer?
Cabelo no pode ficar pendurado
40
00:05:20,952 --> 00:05:26,642
como coisa morta em cima do rosto
... hum... voc entendeu o que eu quis dizer...
41
00:05:30,222 --> 00:05:33,967
Como eu disse, NO o Monte Everest
42
00:05:34,514 --> 00:05:40,252
E na prxima semana falaremos sobre
terramotos e vulces
43
00:05:40,253 --> 00:05:46,322
E por mais excitante que parea,
devemos pesquisar mais de 60milhoes de anos
44
00:05:46,323 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,770 --> 00:00:09,783
Eu no vejo porque no pode ser
um mundo onde todos tem chances
2
00:00:09,784 --> 00:00:16,965
A hora agora, de mostrar
como aumentar o som e danarmos juntos
3
00:00:16,966 --> 00:00:22,886
Porque tudo igual no amor,
No bem verdade, porque se for comparar...
4
00:00:22,887 --> 00:00:26,388
Quanto mais escura a amora,
mais doce o sumo
5
00:00:26,389 --> 00:00:29,725
Eu podia dizer que no, mas,
meu bem, para que?
6
00:00:29,726 --> 00:00:32,851
Quando mais escuro o chocolate,
mais gosto ele tem
7
00:00:32,852 --> 00:00:38,314
isso a, agora, baby
corra e conte para todos!!!
8
00:01:10,636 --> 00:01:16,044
- Foi horrvel. Me, ele danou no autocarro com
aquela baleia branca e os negros!
9
00:01:16,045 --> 00:01:20,344
- Querida... subir e cair a coisa mais
fcil nesse mundo, lembre-se...
10
00:01:20,345 --> 00:01:22,861
... eu controlo essa carreira.
11
00:01:26,190 --> 00:01:29,596
No se preocupe, me vai tomar
conta disso.
12
00:01:53,501 --> 00:01:57,529
- Esto todos famintos por um bom ritmo?
13
00:02:00,140 --> 00:02:08,640
Traga essa torta apetitosa, ponha
acar nisso, docinho, no tenha vergonha.
14
00:02:08,710 --> 00:02:18,058
Faa uma lambana em mim com esse chocolate,
no seja po-duro, sou uma rapariga em crescimento.
15
00:02:18,059 --> 00:02:27,378
1 oferta: grande amor sem desculpas,
como posso me negar ao mundo?
16
00:02:27,379 --> 00:02:32,065
No tenho medo de jogar meu
peso por a...
17
00:02:32,066 --> 00:02:35,785
Orgulhosa, libra por libra.
18
00:02:35,786 --> 00:02:41,497
Porque eu sou grande, preta e linda.
19
00:02:41,498 --> 00:02:46,361
No h nada em mim
que seja inadequado
20
00:02:46,362 --> 00:02:54,452
Ningum quer uma refeio pela metade,
quando ns servimos um banquete inteiro.
21
00:02:57,059 --> 00:03:00,115
Ora... parece que vocs
deram um passo fora do normal.
22
00:03:00,116 --> 00:03:04,647
- O que temos aqui?
- Me, quero que conhea meus amigos. Esse Link,
23
00:03:04,648 --> 00:03:09,262
- Tracy Turnblad...
- Isso to Afrotstico!!!
24
00:03:09,263 --> 00:03:13,437
- E essa mocinha aqui, Penny Pengleton.
25
00:03:14,670 --> 00:03:21,370
- Estou muito feliz e insegura de estar aqui.
- Oh, querida, temos mais motivo de ter medo na sua rua.
26
00:03:22,155 --> 00:03:24,618
- Coloque esse disco no lugar,
voc vai arranh-lo.
27
00:03:25,883 --> 00:03:28,360
Vamos danar? Venha.
28
00:03:28,361 --> 00:03:32,178
- Meu nome Mike.
- Mike?
29
00:03:32,179 --> 00:03:34,663
- Sim, Mike.
- Mike Quem?
30
00:03:34,664 --> 00:03:41,945
- Mike! De qualquer forma, estou a ligar
sobre a localizao de sua filha.
31
00:03:41,946 --> 00:03:44,397
- O que?
- Enquanto ns falamos, sua filha entra...
32
00:03:44,398 --> 00:03:48,517
... em um lugar de moral duvidosa.
33
00:03:58,350 --> 00:04:03,355
- Link, voc no vai ter problemas por isso?
- No prentendo contar para meu pai...
34
00:04:03,356 --> 00:04:10,278
- No, problemas com outra pessoa.
- Talvez... talvez valha a pena.
35
00:04:10,279 --> 00:04:12,908
- Eu podia aproveitar o incio de
uma nova e grande aventura.
36
00:04:17,259 --> 00:04:19,219
Tracy Edna Turnblad!
37
00:04:19,220 --> 00:04:23,994
Se colocarmos mais gente branca aqui
isso vai virar um suburbio.
38
00:04:26,879 --> 00:04:30,422
Voc sabe quanto eu paguei prum taxista
CONSIDERAR vir aqui?
39
00:04:30,423 --> 00:04:33,652
- Sem ligaes? Voc s desparece?
40
00:04:33,653 --> 00:04:39,033
- E isso tudo contra sua equipa!?
- Edna Turnblad, esse Link.
41
00:04:41,690 --> 00:04:45,212
Vamos, estamos a ir. E Penny, v para
casa antes que sua me atire em voc
42
00:04:45,247 --> 00:04:51,263
- Sra. Edna, n?! Voc
For more click on this link