자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Good Year, A
Movie Details: (2006)
Original Name
Good Year, A
Alternative Name(s)
Good Year A / Um Bom Ano / Un An Bun / Un Buen AÑo / Une Grande Année
Buy Good Year, A
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Good Year, A
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:23,593 --> 00:01:24,469
Max!

2
00:01:24,594 --> 00:01:25,470
Uh-huh?

3
00:01:25,595 --> 00:01:27,347
Ready to concede?

4
00:01:27,430 --> 00:01:29,766
No!

5
00:01:43,613 --> 00:01:45,824
I thought as it's
your last night here,

6
00:01:45,949 --> 00:01:49,911
it only appropriate that we
open something extra special.

7
00:01:50,036 --> 00:01:51,079
Bandol.

8
00:01:51,162 --> 00:01:52,455
Excellent choice.

9
00:01:52,580 --> 00:01:57,210
Tempier Bandol, 1969.

10
00:01:57,293 --> 00:02:00,839
The kind of wine that'll pickle
even the toughest of men.

11
00:02:00,964 --> 00:02:05,010
I once saw a Castilian prizefighter

12
00:02:05,135 --> 00:02:06,469
collapse in a heap

13
00:02:06,594 --> 00:02:09,556
after drinking just a single glass.

14
00:02:09,639 --> 00:02:12,309
Perhaps my knee landing
squarely in his testicles...

15
00:02:13,977 --> 00:02:16,604
...may have been partly to blame.

16
00:02:16,730 --> 00:02:18,023
What was I talking about before?

17
00:02:18,148 --> 00:02:19,941
You said the importance
of a good blue suit

18
00:02:20,025 --> 00:02:21,234
can never be overstated.

19
00:02:21,318 --> 00:02:22,861
Quite right.

20
00:02:22,986 --> 00:02:25,739
A blue suit is the most
versatile of accoutrements.

21
00:02:25,822 --> 00:02:27,657
More important
than the suit itself

22
00:02:27,741 --> 00:02:29,451
is the man who fits it for you.

23
00:02:29,576 --> 00:02:31,286
Once you find a good tailor,

24
00:02:31,411 --> 00:02:33,371
you must never give his name away,

25
00:02:33,496 --> 00:02:35,707
not even under the threat

26
00:02:35,832 --> 00:02:37,208
of bodily harm.

27
00:02:43,173 --> 00:02:44,924
Now, where were we?

28
00:02:45,008 --> 00:02:46,843
-Whose turn is it?
-Mine.

29
00:02:46,926 --> 00:02:48,720
Uh-huh.

30
00:02:51,765 --> 00:02:53,683
Uh-huh.

31
00:02:53,808 --> 00:02:55,977
Max, have I told you why I enjoy

32
00:02:56,102 --> 00:02:57,771
-making wine so much?
-You don't

33
00:02:57,854 --> 00:03:00,190
make the wine, Uncle Henry,
that guy Duflot does.

34
00:03:00,315 --> 00:03:02,525
In France,
it's always the landowner

35
00:03:02,651 --> 00:03:04,653
who makes the wine.

36
00:03:04,778 --> 00:03:07,238
Even though he does
nothing more than supervise

37
00:03:07,364 --> 00:03:10,408
with binoculars
from the comfort of his study.

38
00:03:10,533 --> 00:03:14,371
No, I enjoy making wine
because this sublime nectar

39
00:03:14,454 --> 00:03:17,749
is quite simply incapable of lying.

40
00:03:17,874 --> 00:03:20,210
Picked too early,
picked too late, it matters not.

41
00:03:20,335 --> 00:03:23,213
The wine will always whisper
into your mouth

42
00:03:23,338 --> 00:03:25,382
with complete, unabashed honesty,

43
00:03:25,507 --> 00:03:28,677
every time you take a sip.

44
00:03:30,553 --> 00:03:32,097
Mmm,

45
00:03:32,222 --> 00:03:33,682
delightful.

46
00:03:33,807 --> 00:03:35,725
Now, Maximillian,

47
00:03:35,850 --> 00:03:38,269
now you know why
I love wine so much,

48
00:03:38,395 --> 00:03:40,939
have you anything
you want to tell me?

49
00:03:41,064 --> 00:03:42,065
Yes, I do.

50
00:03:42,190 --> 00:03:43,733
Yes, what is it?

51
00:03:48,863 --> 00:03:50,240
Checkmate.

52
00:03:50,323 --> 00:03:53,034
You little shit.

53
00:04:08,425 --> 00:04:11,469
-Good morning, lab rats.
-Good morning, Max.

54
00:04:11,594 --> 00:04:13,221
Today we're shifting gear.

55
00:04:13,346 --> 00:04:15,890
Today... is Greedy Bastard Day.

56
00:04:18,601 --> 00:04:20,603
The secret to riches, lab rats,

57
00:04:20,687 --> 00:04:24,816
is the same as the secret to comedy...

58
00:04:24,941 --> 00:04:26,401
timing.

59
00:04:26,609 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:08,012 --> 00:00:09,180
Match point.

2
00:00:19,482 --> 00:00:20,441
Game.

3
00:00:20,525 --> 00:00:21,651
Hmm.

4
00:00:42,171 --> 00:00:43,047
Eh, Tati.

5
00:01:15,413 --> 00:01:17,373
Voila.

6
00:01:22,587 --> 00:01:24,046
Oh, Maxie.

7
00:01:24,172 --> 00:01:26,465
Oh, look, Ludivine, um,

8
00:01:26,591 --> 00:01:27,633
she's my cousin.

9
00:01:27,758 --> 00:01:29,302
Well, she might be...
could end up turning out

10
00:01:29,427 --> 00:01:31,804
to be, um, a relative, uh,
from a cousinly perspect...

11
00:01:31,929 --> 00:01:33,181
Uh-huh.

12
00:01:33,264 --> 00:01:34,640
This is perhaps
a little over the top.

13
00:01:34,765 --> 00:01:35,641
No.

14
00:01:35,766 --> 00:01:37,393
Half the aristocrats in France

15
00:01:37,518 --> 00:01:39,896
have liaison with their cousins.

16
00:01:39,979 --> 00:01:40,980
Gosh, that explains a lot.

17
00:01:41,105 --> 00:01:42,899
-Ooh.

18
00:01:45,943 --> 00:01:47,737
Oh, won't do.

19
00:01:49,780 --> 00:01:51,574
Anything but, uh...
La Siroque.

20
00:01:51,699 --> 00:01:53,659
Vin de merdre.

21
00:01:56,496 --> 00:01:59,040
No label.
That looks promising.

22
00:02:01,501 --> 00:02:03,085
Careful on those steps.

23
00:02:08,633 --> 00:02:10,259
What do you see up there?

24
00:02:10,343 --> 00:02:11,344
Fervens.

25
00:02:11,469 --> 00:02:14,388
Are you speaking in tongues, boy?

26
00:02:14,472 --> 00:02:16,599
"Fervere"-it's a Latin term.

27
00:02:16,724 --> 00:02:18,893
It means "to boil. "

28
00:02:18,976 --> 00:02:22,563
The native yeasts in your cellar
are converting the sugar

29
00:02:22,647 --> 00:02:23,731
inside the grapes to alcohol.

30
00:02:24,982 --> 00:02:27,109
The release of carbon dioxide gas

31
00:02:27,193 --> 00:02:29,529
is what causes the bubbling of it.

32
00:02:29,654 --> 00:02:31,030
I must be suffering from dementia.

33
00:02:31,155 --> 00:02:32,198
I don't recall ever
having told you that.

34
00:02:33,991 --> 00:02:35,076
You didn't.

35
00:02:35,159 --> 00:02:37,119
Monsieur Duflot explained it to me.

36
00:02:37,203 --> 00:02:39,455
Well done.

37
00:02:39,580 --> 00:02:40,748
Proves the adage

38
00:02:40,832 --> 00:02:43,334
that wisdom can be found
in the most unlikely places.

39
00:02:44,377 --> 00:02:46,921
To watch Duflot on bended knee

40
00:02:47,004 --> 00:02:49,799
doing something as simple
as weeding his soil,

41
00:02:49,924 --> 00:02:51,592
he brings a magnificent poetry

42
00:02:51,717 --> 00:02:53,636
in his devotion
to each and every grape.

43
00:02:55,304 --> 00:02:57,140
Perhaps it'd inspire you

44
00:02:57,223 --> 00:03:01,435
to find devotion in what you do
for a living one day.

45
00:03:01,519 --> 00:03:05,273
I want to be a professional
poker player when I'm older.

46
00:03:05,356 --> 00:03:06,524
Or a comedian.

47
00:03:06,649 --> 00:03:07,817
Maximillian,

48
00:03:07,942 --> 00:03:10,486
ask me what is

49
00:03:10,611 --> 00:03:13,406
the most important thing in comedy.

50
00:03:13,489 --> 00:03:16,200
What is the most important thing

51
00:03:16,325 --> 00:03:17,368
-in comedy?
-Timing.

52
00:03:20,830 --> 00:03:21,873
Timing.

53
00:03:27,670 --> 00:03:29,547
Have you tasted Dad's wine?

54
00:03:29,672 --> 00:03:31,007
Oh, yes, indeed.
Bloody awful, isn't it?

55
00:03:31,090 --> 00:03:32,425
But I do recommend it

56
00:03:32,508 --> 00:03:35,011
for getting the paint out from
underneath your fingernails.

57
00:03:35,136 --> 00:03:36,512
So you know.

58
00:03:36,637 --> 00:03:38,848
Well, I'm more of a cognac drinker.

59
00:03:38,973 --> 00:03:40,558
I'm too impatient
to be a wine lover.

60
00:03:40,683 --> 00:03:41,767
If

For more click on this link


Movie Trailer for Good Year, A

Movie Trailers service by AllSubs.org : Good Year, A Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women